英语成语以其精辟、形象、生动等特点,在书面及口头语言中都发挥着越来越显著的作用。掌握英语成语的汉译已成为翻译工作中的突出问题。译好英语成语并非易事。 那么译好英语成语有哪些要义?

词语搭配相对固定的成语

1. knit one’s brow 皱眉头

2. last but not least 最后但是不是最不重要的一点

3. laugh in sb’s face 当面嘲笑

4. lay sth to heart 把某事放在心上

5. have pity on sb 同情某人

翻译中的正确理解和恰当表达(隐喻翻译中那些神来之笔)(1)

有明显的比喻意义的成语

1. Trojan horse 特洛伊木马——比喻暗藏的敌人或危险

2. tower of ivory 象牙塔——比喻世外桃源

3. sour grapes 酸葡萄——相当于阿 Q 精神

4. as wise as Solomon 像所罗门一样聪明——比喻非常富有智慧

5. a Judas kiss 犹大之吻——比喻背叛行为

6. crocodile tears 鳄鱼眼泪——比喻假慈悲

7. new wine in old bottles 旧瓶装新酒——旧形式不适合新内容

翻译中的正确理解和恰当表达(隐喻翻译中那些神来之笔)(2)

需直接译出比喻意义的成语

1. in a pig’s whisper 低声地;顷刻间

2. draw blood 伤人感情,惹人生气

3. hang on sb’s sleeve 依赖某人,任某人做主

4. hang on sb’s lips 对某人言听计从

5. make a monkey of 愚弄

6. to be full of beans 精力旺盛,精力充沛

7. bend an ear to 聚精会神地听,倾听

8. get cold feet 开始感到怀疑、胆怯或害怕

9. a skeleton at the feast 扫兴的人或东西

10. bury one’s head in the sand 采取鸵鸟政策

翻译中的正确理解和恰当表达(隐喻翻译中那些神来之笔)(3)

,