亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(1)

1月9日,亚马逊(Amazon)的创始人杰夫·贝索斯(Jeff Bezos)离婚了。

他在推特上的离婚官宣已被翻译成多个汉语版本

官宣“集齐”了非谓语动词的用法。

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(2)

绿框里都是不定式。

蓝框里都是现在分词。

橙框里都是过去分词

不定式现在分词过去分词集合起来就是一个群体:非谓语动词

☛非谓语动词的教科书:亚马逊CEO贝索斯的离婚官宣


那有人问,红框里都是神马?

答:这就涉及我多次讨论非谓语动词的真正动机了。

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(3)

即:当我们把所有非谓语动词剔除,就能快速锁定谓语动词

句子的重心中心就呈现了。

红框里就是句子的重心中心谓语动词


我们在上篇里分析了官宣中的现在分词loving和pursuing。

☛武志红和佛都说你“本自具足”,你不信,那我用英语来说一遍

这篇我们主要看其中的9个过去分词中的4个:sharedmarried(出现2次)、cherished

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(4)

文中

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(5)

它们代表过去分词的2种用法


我们先谈第2种:过去分词定语

汉语有没有过去分词定语的现象?

答:严格说,没有

因为汉语词性都没有,就更谈不上类似这样的动词形态变化

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(6)

汉语有这些:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(7)

英语语法看待,以上形容词里都包含动词(标成红色)。


请关注这些形容词里的“已”“被”

汉字“已”就是汉语完成时态的符号:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(8)

已:我已成仙了

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(9)

汉字“被”就是汉语被动语态的符号:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(10)

被:我被床封印了

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(11)


完成时态被动语态有一个共性:都需要过去分词

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(12)

所以过去分词的身上有2种可能的意味:

那么当过去分词定语时,也有2种可能的意味:

当我们看到汉语的2种形容词,我们就能联想2种可能的意味:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(13)


我们“追究”一下这些汉字的含义吧:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(14)

“受”“着(zháo)”“吃”“被”含义一致,都表示被动承受

所以以上汉语形容词相当于英语的过去分词


那文中的3个作定语过去分词含义是:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(15)

你还在想什么叫“被共享的生活”☹,对吗?

虚拟了一个对话

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(16)

翻译一下:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(17)

名词lives动词share宾语

所以是:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(18)

动词的过去分词shared“被动”,修饰名词lives

翻译整句

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(19)

对,我意译了。

这样整句读起来更符合中国文化背景。

我把shared lives意译成了:共同的责任


那什么又叫“被珍惜的朋友”☹呢?

我也虚拟了一个对话

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(20)

翻译一下:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(21)

名词friends动词cherish宾语

所以是:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(22)

动词的过去分词cherished“被动”,修饰名词friends

翻译整句

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(23)

我也意译了。

如我过去所说,“被动语态”汉语里过于书面化

所以我软化了2个过去分词shared和cherished的被动意味

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(24)


而文中的a married couple却与它们不同。

过去分词married表示“已经完成”,不表示“被动”

类似还有:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(25)

这类形容词在英语里很稀少,需硬性记忆


比如2014年热门电影Gone Girl

这个题目含义为:(已)消失的女孩

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(26)


前文还有一个汉语形容词“已知的”

它可以说有双层意味:既表“已经完成”,又表“被动”

甚至更偏向于“被动”含义。

比如“已知的事实”翻译成known facts,即:(已经)被知道的事实。


好吧,翻译这句话:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(27)


marry制造的麻烦远不会结束。

我们在前文还提及了它的过去分词参与构成文中一句话的谓语部分:have been married。

我知道多少中国学习者执着地要说marry with somebody,即:和某人结婚

但这次,我们能换个脑回路吗?

大汉语的特色词汇来帮忙:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(28)

两句的被动语态就是这样:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(29)

习惯用法决定了:by要永远换成to

反正英语里就没有marry with somebody


所以有嫁有娶,才有“结婚”A woman and a man are married to each other

如果嫌啰嗦,可以简化成:A woman and a man are married

翻译这句:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(30)


那你说官宣中剩下的5个过去分词呢?

(注:复合句里每个分句都有谓语动词

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(31)


形态而言,过去分词是一种汉语里没有的生物

但就意义而言,任何语言里都存在过去分词

☛我吃了一鲸,汉语原来是有过去分词的!

(本文完)

作者简介:

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(32)

亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)(33)

,