Lynette: "It's a gimlet. You'll love it."
这酒叫螺丝起子,你会爱上它的。
Nina: "What exactly is your plan here? To get me all liquored up so I'd buy the revised pitch?"
你到底打什么主意,想把我灌醉了让我同意你的修订方案?
Lynette: "Don't be ridiculous. Could we get a trough of these, please?"
别逗了,可以给我们再来一槽这种酒吗?
Nina: "I can't remember the last time I was in a bar. Must have been the last time I had a boyfriend, which was-oh god, I'm a nun."
我都不记得上次泡酒吧是什么时候了,一定是我最后一次交男朋友时,那是,喔天啊我简直是个修女。
Lynette: "So why don't you go out and get in the game?"
那你干嘛不找一个呢?
Nina: "Believe it or not, when it comes to meeting men, I am shy."
信不信由你,当和异性相处时,我很害羞。
Lynette: "Well, I'm not. So, uh, what about that guy over there? He's been checking you out since we walked in."
我倒是不会,那么那边那个男的怎么样?打从我们进来他就一直瞄着你看。
Nina: "He's cute."
他不错啊。
Lynette: "So, go over there."
那就过去啊。
Nina: "No."
不要。
Lynette: "Oh, for god's sakes."
拜托,看在上帝的份上
Nina: "Where are you going? Lynette. Sit!"
你去哪里,勒奈特,快回来坐下。
Lynette: "Hey, Stretch. See my friend over there? She thinks you're cute."
你好啊,高个儿,看到我坐在那边的朋友了吗?她认为你很帅。
Lynette: "Why don't you buy her a drink?"
为何不请她喝一杯?
Nina: "Hey, everyone. Hi. Oh, it's a beautiful morning, isn't it?"
嘿,大家早上好。今天早晨天气真好,是吧。
Nina: "Thank you, sweetie. Oh, hey, Lynette. I read the new vodka proposal. Oh, you guys hit it out of the park!"
谢谢你,甜心。你好,勒奈特,我看到伏加特的新企划书了。你们做得太棒了。
Lynette: "Wow."
Nina: "I like that color."
我喜欢那颜色。
Lynette: "Thanks. Hey, Nina."
谢谢你,对了,妮娜
Nina: "Yeah?"
什么事?
Mary Alice Voiceover:"And although it had come about in a unexpected manner..."
虽然事情的结果出人意料,
Lynette: "Are those the same clothes you were wearing last night in the bar?"
这套是你昨晚在酒吧里穿的那套衣服吗?
Nina: "Yep!"
没错。
Mary Alice Voiceover:"...Nina's tension had finally been released, the old-fashioned way!"
妮娜紧张的情绪终于被释放了。
- gimlet ['ɡɪmlət] . 手钻,螺丝锥;鸡尾酒
- 配方:干杜松子洒45毫升、鲜柳橙汁10毫升、柳橙甜酒5毫升。
- 【17世纪开始,往返于印度洋的船只为了补充船员体内的维生素C往往随身带加砂糖的柳橙。当时,英国皇家海军每天给高级将领配发杜松子酒。1809年军医T.O.吉姆雷特公爵提议用柳橙冲淡杜松子酒,以保证英国皇家海军高级将领的身体健康。这就是最早的“螺丝锥”鸡尾酒。】
- To get me all liquored up so I'd buy the revised pitch?
- get sth/sb. done 复合宾语结构
- liquor[ˈlɪkər] n.烈性酒; 含酒精饮料; vt.浸泡; 喝酒;
- get sb. liquored up(美国俚语)把某人灌醉
- 例句:You're liquored up .你喝多了。
- buy:【美国俚语】同意,赞成
- revised 修改好的,修订好的
- pitch 推销广告;宣传论点
- trough n.水槽,食槽
- get in the game字面是加入到游戏中:这里指的是勒奈特叫妮娜谈恋爱
- when it comes to固定搭配 当谈到......(to是介词)
- check out: 看,盯
- stretch v.&n. 伸展;延伸;张开;夸大,(美国俚语)(常用作男人的绰号)髙个子
- vodka n, 伏加特酒
- proposal: 策划 hit it out of the park: 出色地完成某事【棒球用语:把球击出了球场 当然就是绝好的全垒打,漂亮地一击,所以用这个短语来指出色地完成某事.】
- come about: 发生,产生 unexpected: 出乎意料的 manner: 方式,方法
- Lynette: "It's a gimlet. You'll love it."
- Nina: "What exactly is your plan here? To get me all liquored up so I'd buy the revised pitch?"
- Lynette: "Don't be ridiculous. Could we get a trough of these, please?"
- Nina: "I can't remember the last time I was in a bar. Must have been the last time I had a boyfriend, which was-oh god, I'm a nun."
- Lynette: "So why don't you go out and get in the game?"
- Nina: "Believe it or not, when it comes to meeting men, I am shy."
- Lynette: "Well, I'm not. So, uh, what about that guy over there? He's been checking you out since we walked in."
- Nina: "He's cute."
- Lynette: "So, go over there."
- Nina: "No."
- Lynette: "Oh, for god's sakes."
- Nina: "Where are you going? Lynette. Sit!"
- Lynette: "Hey, Stretch. See my friend over there? She thinks you're cute."
- Lynette: "Why don't you buy her a drink?"
- Nina: "Hey, everyone. Hi. Oh, it's a beautiful morning, isn't it?"
- Nina: "Thank you, sweetie. Oh, hey, Lynette. I read the new mock-up proposal. Oh, you guys hit it out of the park!"
- Lynette: "Wow."
- Nina: "I like that color."
- Lynette: "Thanks. Hey, Nina."
- Nina: "Yeah?"
- Mary Alice Voiceover:"And although it had come about in a unexpected manner..."
- Lynette: "Are those the same clothes you were wearing last night in the bar?"
- Nina: "Yep!"
- Mary Alice Voiceover:"...Nina's tension had finally been released, the old-fashioned way!"
勒奈特:这酒叫螺丝锥,你会爱上它的。
妮娜:你到底打什么主意,想把我灌醉了让我同意你的修订方案?
勒奈特:别逗了,可以给我们再来一槽这种酒吗?
妮娜:我都不记得上次泡酒吧是什么时候了,一定是我最后一次交男朋友时,那是,喔天啊我简直是个修女。
勒奈特:那你干嘛不找一个呢?
妮娜:信不信由你,当和异性相处时,我很害羞。
勒奈特:我倒是不会,那么那边那个男的怎么样?打从我们进来他就一直瞄着你看。
妮娜:他不错啊。
勒奈特:那就过去啊。
妮娜:不要。
勒奈特:拜托,看在上帝的份上
妮娜:你去哪里,勒奈特,快回来坐下。
勒奈特:你好啊,高个儿,看到我坐在那边的朋友了吗?她认为你很帅。
勒奈特:为何不请她喝一杯?
妮娜:嘿,大家早上好。今天早晨天气真好,是吧。
妮娜:谢谢你,甜心。你好,勒奈特,我看到伏加特的新企划书了。你们做得太棒了。
妮娜:我喜欢那颜色。
勒奈特:谢谢你,对了,妮娜
妮娜:什么事?
玛丽.艾莉丝:虽然事情的结果出人意料,
勒奈特:这套是你昨晚在酒吧里穿的那套衣服吗?
妮娜:没错。
玛丽.艾莉丝:妮娜紧张的情绪终于被释放了。