1996版建筑装饰工程施工合同(第2部分中英文),接下来我们就来聊聊关于1996版建筑装饰工程施工合同 1996版建筑装饰工程施工合同?以下内容大家不妨参考一二希望能帮到您!

1996版建筑装饰工程施工合同 1996版建筑装饰工程施工合同

1996版建筑装饰工程施工合同 1996版建筑装饰工程施工合同

1996版建筑装饰工程施工合同(第2部分中英文)

CONSTRUCTION Contract FOR BUILDING DECORATION WORKS



学术交流请私信或评论留言



总目录 TABLE OF CONTENTS

Article 14 Advancement of work schedule

第十五条工程样板

Article 15 Sample of Work

第十六条 检查和返工

Article 16 Inspection and rework

第十七条 工程质量等级

Article 17 Quality grades of work

第十八条隐蔽工程和中间验收

Article 18 Concealed works and intermediate acceptance

第十九条验收和重新检验

Article 19 Acceptance and re-inspection

第二十条合同价款及调整

Article 20 Contract price and adjustments

第二十一条 工程预付款

Article 21 Advance payment for the works

第二十二条 工程量的核实确认

Article 22 Verification and confirmation of quantities of works

第二十三条 工程款支付

Article 23 Payment for the Works

第二十四条 材料样品或样本

Article 24 Samples or specimens of materials

第二十五条 甲方供应材料设备

Article 25 Supply of Materials and equipment by Party A

第二十六条 乙方采购材料设备

Article 26 Procurement of materials and equipment by Party B

第二十七条 材料试验

Article 27 Material testing

第二十八条 甲方变更设计

Article 28 Variations of design by Party A

第二十九条 乙方变更设计

Article 29 Variations of design by Party B

第三十条 设计变更对工程的影响

Article 30 Effect of design variations on the works



部分章节示例如下:

第十八条 隐蔽工程和中间验收。工程具备隐蔽条件或达到协议条款约定的中间验收部位,乙方自检合格后,在隐蔽和中间验收 48 小时前通知甲方代表参加。通知包括乙方自检记录、隐蔽和中间验收的内容、验收时间和地点。乙方准备验收记录。验收合格,甲方代表在验收记录上签字后,方可进行隐蔽和继续施工。验收不合格,乙方在限定时间内修改后重新验收。

Article 18 The concealed works and intermediate acceptance. Subsequent to the works have been concealed or have reached the intermediate acceptance parts as specified in the terms of the agreement, Party B shall, 48 hours in advance after passing the self-inspection, notify Party A's representative to attend the concealed and intermediate acceptance. The notice shall include Party B's self-inspection records, the content of concealed and intermediate acceptance, the time and place of acceptance. Party B prepares the acceptance record. Where the acceptance is satisfactory, Party A's representative will sign the acceptance record before concealing and continuing the construction, and if the acceptance is unacceptable, Party B will revise and re-accept within a limited period of time.



工程符合规范要求,验收 24 小时后,甲方代表不在验收记录签字,可视为甲方代表已经批准,乙方可进行隐蔽或继续施工。甲方代表不能按时参加验收,须在开始验收 24 小时之前向乙方提出延期要求,延期不能超过两天,甲方代表未能按以上时间提出延期要求、不参加验收,乙方可自行组织验收,甲方应承认验收记录。

Where the work meets the specification and the acceptance record is not signed by Party A's representative 24 hours after acceptance, it may be deemed that Party A's representative has approved thereon and Party B may conceal or continue the work. Party A's representative should, if unable to attend the acceptance on time, submit the request for extension thereof to Party B 24 hours prior to the commencement of the acceptance, which should not exceed two days. If Party A's representative fails to submit the request for extension and does not attend the acceptance at the above time, Party B can organize the acceptance at its discretion and Party A should acknowledge the acceptance records thereof.



第十九条 重新检验。 无论甲方代表是否参加验收,当其提出对已经验收的隐蔽工程重新检验的要求时,乙方应按要求进行剥露,并在检验后重新隐藪或修复后隐蔽。检验合格,甲方承担由此发生的追加合同价款,赔偿乙方损失并相应顺延工期。检验不合格,乙方承担发生的费用,工期也不顺延。

Article 19 Re-inspection. Irrespective of whether Party A's representative participates in the acceptance, Party B shall, upon Party A's request to re-inspect the concealed works which have been accepted, trip the exposure as required and re-conceal or repair the concealed part subsequent to the inspection or concealment thereafter. Where the inspection passes, Party A shall assume the additional contract price arising therefrom, effect compensation to Party B for the loss and grant accordingly the extension of the construction period; if the inspection fails, Party B shall bear the costs arising therefrom and no extension of the construction period will be granted.



五、合同价款及支付方式

5. Contract price and payment method



第二十条 合同价款与调整。合同价款及支付方式在协议条款内约定后,任何一方不得擅自改变。发生下列情况之一的可作调整:

Article 20 Contract price and adjustment. The contract price and the manner of payment shall, upon conclusion of in the terms of the agreement, not be changed by either party. However the adjustments thereof may be made upon occurrence of the following circumstances.



1. 甲方代表确认的工程量增减;

1. Any increase or decrease in the work quantity which confirmed by Party A's representative.



2. 甲方代表确认的设计变更或工程洽商;

2. The design variations or engineering negotiations which confirmed by Party A's representative.



3. 工程造价管理部门公布的价格调整;

3. The price adjustments which announced by the administrative authority of construction cost.



4. 一周内非乙方原因造成停水、停电、停气累计超过 8 小时;

4. The accumulative stoppage of water, electricity or gas more than eight hours in a week, which due to the non-reasons of Party B.



5. 协议条款约定的其他增减或调整。

5. Any other increase, decrease or adjustment as specified in the terms of the agreement.



双方在协议条款内约定调整合同价款的方法及范围。乙方在需要调整合同价款时,在协议条款约定的天数内,将调整的原因、金额以书面形式通知甲方代表,甲方代表批准后通知经办银行和乙方。甲方代表收到乙方通知后 7 天内不作答复,视为已经批准。对固定价格合同,双方应在协议条款内约定甲方给予乙方的风险金额或按合同价款一定比例约定风险系数,同时双方约定乙方在固定价格内承担的风险范围。

The parties hereto will make agreement on the method and scope of adjusting the contract price. Party B shall, within the days provided in the terms of the agreement, if necessary for adjustment of the contract price, notify Party A's representative in writing of the reason and amount of the adjustment thereof, and will notify the handling bank and Party B subsequent to the approval of Party A's representative. For fixed price contracts, the parties hereto shall agree in the terms of the agreement on the amount of risk to be given to Party B by Party A or on a risk factor based on a certain percentage of the contract price, and the scope of risk to be borne by Party B within the fixed price will be simultaneously agreed by the parties hereto.



第二十一条 工程款预付。甲方按协议条款约定的时间和数额,向乙方预付工程款,开工后按协议条款约定的时间和比例逐次扣回。甲方不按协议条款约定预付工程款,乙方在约定预付时间 7 天后向甲方发出要求预付工程款的通知,甲方在收到通知后仍不能按要求预付工程款,乙方可在发出通知 7 天后停止施工,甲方从应付之日起向乙方支付应付款的利息并承担违约责任。

Article 21 Advance payment for the works. Party A shall, at the time and in the amount specified in the terms of the agreement, make advance payment to Party B for the works, and shall deduct back successively the amount in accordance with the time and proportion specified in the terms of the agreement upon the commencement of the works. Provided that Party A fails to effect prepayment for the works in accordance with the terms of the agreement, Party B will, seven days subsequent to the agreed prepayment time, submit a notice to Party A requesting its prepayment for the works, and if Party A still fails to do so as required upon receipt of the notice, Party B may suspend the works seven days subsequent to issuance of the notice, and Party A will pay interest on the amount due to Party B from the due date and bear the liability for breach of contract.

六、材料供应6. Material supply

第二十四条 材料样品或样本。不论甲乙任何一方供应都应事先提供材料样品或样本,经双方验收后封存,作为材料供应和竣工验收的实物标准。甲方或设计单位指定的材料品种,由指定者提供指定式样、色调和规格的样品或样本。

Article 24 Samples or specimens of materials. Samples or specimens of materials shall be provided in advance by either party to the supply, and shall be sealed upon acceptance by the parties as the physical standard for the supply of materials and completion acceptance. The specifying party shall provide samples or specimens of the specified style, shade and specification of the material species specified by Party A or the design unit.

甲方供应的材料与清单或样品不符,按下列情况分别处理:

Any discrepancies between the materials supplied by Party A and the list or samples or specimens shall be dealt with separately in the following cases.



1. 材料单价与清单不符,由甲方承担所有差价;

1. Party A shall bear all differences prices due to inconsistency between the unit price and the list of materials.



2. 材料的种类、规格、型号、质量等级与清单或样品不符,乙方可拒绝接收保管,由甲方运出施工现场并重新采购;

2. Party B may refuse to accept and take care of the materials having the inconsistency of the type, specification, model and quality grade thereof to the list or sample, which shall be removed from the construction site and re-procured by Party A.



3. 到货地点与清单不符,甲方负责倒运至约定地点;

3. The place of arrival does not correspond to the list, Party A is responsible for the transfer thereof to the agreed place.



4. 供应数量少于清单约定数量时,甲方将数量补齐。多于清单数量时,甲方负责将多余部分运出施工现场;

4. Where the quantity supplied is less than the quantity agreed in the list, Party A will make up the quantity, and if more than the listed quantity, Party A is responsible for transporting the excess out of the construction site.



5. 供应时间早于清单约定时间,甲方承担因此发生的保管费用。

5. Where the time of supply is earlier than the schedule in the list, Party A shall bear the costs of storage therefrom.



因以上原因或迟于清单约定时间供应而导致的追加合同价款,由甲方承担。发生延误,工期相应顺延,并由甲方赔偿乙方由此造成的损失。乙方检验通过之后仍发现有与清单和样品的规格、质量等级不符的情况,甲方还应承担重新采购及返工的追加合同价款,并相应顺延工期。

The additional contract prices resulting due to the above reasons or supplying later than provided in the list shall be borne by Party A. In the event of delay, the construction period shall be extended accordingly and Party A shall compensate Party B for the resulting loss. If, after passing the inspection, Party B still finds discrepancy with the specifications and quality levels of the list and samples, Party A shall also be liable for the additional contract price of the re-procurement and rework, in addition to extend the work period accordingly.











,