Be walking on thin ice原本的意思是指在冰上走路。冬天万物冰封,湖面、河面都会结上厚厚的一层冰,很多小孩子都喜欢跑到上面滑冰玩耍。但每年都会有报道称小孩走在冰面上,因为不小心而掉到冰水里。所以说走在冰上是十分危险的一件事。而英语“walking on thin ice”则引申为做危险的事情、给自己来带危险。

He told me I was skating on thin ice and should change my position.

他告诉我,我现在处境危险,应该改变我的立场。

自由地奔跑还是自由地飞翔(walkingonthin)(1)

与此相似的还有“walk a tightrope”、“walk a thin line”,二者都是形容人处于困境或者抉择,需要小心谨慎去应对、平衡。

Since there's been talk of layoffs, I've been walking a tightrope at work.

自从有裁员的消息传出以来,我在工作上都如履薄冰。

As a new parent, you have to walk a thin line between looking out for your child's welfare and being overprotective.

作为一个新手父母,你必须在为孩子寻求幸福和过度溺爱之间左右平衡。

自由地奔跑还是自由地飞翔(walkingonthin)(2)

walk on air 欢天喜地;飘飘然

walk on air直接翻译的意思是“在空气中走路”。当然人是不能直接在空气中走路的,这是用来形容人在极度开心时的飘飘然的状态,表示人非常高兴。

On the last day of school, all the children are walking on air.

在上学的最后一天,所有的孩子都兴高采烈。

自由地奔跑还是自由地飞翔(walkingonthin)(3)

walk it 轻易获得;轻易取胜

指人不用花大力气就可以获得想要的东西,或者没有出什么差错就轻松获胜。

If you play like that on the day of the match, you’ll walk it.

如果你在比赛当天这样踢球,你会轻松取胜的!

,