大家可千万别误会,日语中的"曖昧語"其实跟中国的"暧昧"含义其实有很大差异。

中国人说的"暧昧"通常是指异性之间的关系不清不楚。

然而,日语中的"曖昧語" (あいまいご)是日本人用来委婉地表达意愿的工具。

这些模糊语的含义可能是委婉的拒绝,可能是招呼式的问候,还可能是礼貌性的邀请。

那接下来让我们看看关于日本"曖昧語"的那些事儿吧!

1、"暧昧语"究竟是什么?

日语中的"暧昧"表示"模糊",这一点倒是和汉语中的"暧昧不清"一词有千丝万缕的联系。

日本语气的暗语(日本人为什么喜欢说)(1)

日语中的"暧昧语"又可以叫做是"危险语"或者"条件语"。

我们都知道,有时候说错话可能会给自己惹来大麻烦。

然而,听错日本人的话,也会给我们带来麻烦。

如果一不留神误解了日本人的委婉拒绝,或者把日本人礼貌性的邀请当真,我们就真的危险了,难怪日本人管这些模糊语言叫"危险语"。

前些天我的一个朋友分享自己在日本游玩的经历,说有个日本的妹子说要这位朋友去她家里玩,我那傻朋友竟然信以为真,问了一句:"我什么时候去比较好呢?"

顿时,那日本妹子的脸上就露出了尴尬无比的表情,之后问别人才知道,即便日本人不打算让别人来家里玩,也会说:"下次请来家里玩吧。"

最后知道真相的那位朋友眼泪掉下来,感叹自己当时太傻太天真。

其实日语中的"曖昧語"可真不少,比如"还行"、"还可以"、"抱歉抱歉"等等。

当然,其中也有我们非常熟悉的表达。

比如,"早上好,去哪儿?""您上街吗?"

当听到别人问这些"假问题",我们也只会礼貌性的回应说"就到附近走走" "上街买点东西"等。

以上列举的这些模糊表达都只是用来打招呼的套话,就像我们常说的"吃了吗?"

既然别人问得含糊,我们也就答得含糊,那也算是扯平了,咱不亏。

2、日本为什么会有那么多"暧昧语"?

美国人在接受或肯定的时候都直接会说Yes或No.

但日本人可不会直接表露心声,通常会用"暧昧语"和对方周旋。

日本语气的暗语(日本人为什么喜欢说)(2)

如果问日本人"我们下午一起去看电影吧?"

他们多半不会直接拒绝,而只会说一些表示委婉拒绝的话语。

日本人说这些"暧昧语"是为了顾及对方的感受,防止自己冒犯他人。

日语中有诸如"行了"(いいですよ)这一类的表达,主要是受日本气候、风土、文化等背景的影响。

所以日本人往往用间接的、拐弯抹角的方式来委婉地表达自己的看法。

这和同属于亚洲国家的中国也有类似之处。

我们经常会在表达自己看法的时候,稍作铺垫,随后来个"但是"。

然而,这转折后面的内容才是说话人真正想要传达的信息。

3. 如何对付日本人的"曖昧語"?

我们已经了解了日语中的"曖昧語"是指什么,怎么来的,接下来聊聊如何对付这难缠的"危险语"吧。

日本语气的暗语(日本人为什么喜欢说)(3)

首先,咱们得接受这是一种特殊的文化现象,

其次,我们需要了解可以根据什么线索判断这些模糊表达的真实含义。

在日语的模糊表达中,表示"不必"的"行"需要多加留心。

如果邀请日本人与自己一同参加什么活动,比如逛街等,他们可能会回答"行"(いいですよ),但潜台词却是"不必了"。

通常来说,"行"这个回答,可以表示"行"也可以表示"不必"。

如果是说对自己有利的事情,回答的"行"就是真的"行"。

如果是说对对方有利的事情,那回答的"行"就是指"不行"。

日本语气的暗语(日本人为什么喜欢说)(4)

所以,听到日本人回答"行"的时候,要关注如果答案是肯定的,得利的是哪一方。

如果是回答"行"的那一方得利,那就是真的"行"。如果不是,那就是"不行"。

日本语中的模糊表达非常多,想要短时间内全部了解不大可能。

我们需要通过了解日本的语言表达习惯逐步培养自己解码这些"模糊语"的能力。

总而言之,日本人喜欢说"暧昧语"是希望在不冒犯对方的前提下,表达自己的看法,可谓是用心良苦。

不知道大家是不是也经常委婉表达自己的看法呢?欢迎留言传授哈~

,