初听到《GO GO 灰姑娘的单相思》、《闻屁识女人》《中午12点的辛德瑞拉》《宫廷争霸女》…只觉得一定是国外的雷剧,打开宣传图片才发现竟然都是我看过的国内电视剧:

讲述灰姑娘故事电视剧(灰姑娘的单相思)(1)

近年来越来越多优秀的电视剧走出国门,出口韩国,日本,东南亚……也向世界展示东方文化的魅力,但不得不说那些本来优美的,极富含义的电视剧名字,在没有领会中国文化的外国人眼里,却难以理解,所以常常会变成畸形的翻译。

1、《在永远的记忆里沉睡的爱》

讲述灰姑娘故事电视剧(灰姑娘的单相思)(2)

估计日本人不懂《东宫》是什么意思,所以根据女主、男主失忆的剧情想出来一个很中二的名字《在永远的记忆里沉睡的爱 》

2、《GO GO 灰姑娘单相思》

讲述灰姑娘故事电视剧(灰姑娘的单相思)(3)

本来小说名是《蜜汁炖鱿鱼》,后来电视剧改成《亲爱的,热爱的》我也算能理解,毕竟男女主不仅有爱情,还兼顾自己的事业,这部电视也是把电子竞技带到了一个全民高潮的境界。但《GO GO 灰姑娘的单相思》却是太俗气了点,韩商言是高富帅没错,我们小鱿鱼也不是灰姑娘呀!

3、《闻屁识女人》

讲述灰姑娘故事电视剧(灰姑娘的单相思)(4)

吴倩和张新成主演的《冰糖炖雪梨 》妥妥的小甜句,一引进泰国就变成了《闻屁识女人》,不得不佩服这个什么电视剧都敢拍的神奇国度?!

4、《麒麟才子起风云》

讲述灰姑娘故事电视剧(灰姑娘的单相思)(5)

《琅琊榜》被翻译成《麒麟才子起风云》我觉得是这些翻译里相对比较靠谱的,毕竟梅长苏被尊称为“麒麟才子”,应对风云变幻的朝堂。

5、《我讨厌的翻译官,这份爱恋,用声音传递》

讲述灰姑娘故事电视剧(灰姑娘的单相思)(6)

杨幂和黄轩的《亲爱的翻译官》被日本人翻译成,我讨厌的翻译官,大相径庭了

6、《永久的爱》

讲述灰姑娘故事电视剧(灰姑娘的单相思)(7)

《古剑奇谭》的仙侠风荡然无存,《永久的爱》多少俗气了点

7、《霜花的姬》

讲述灰姑娘故事电视剧(灰姑娘的单相思)(8)

《香蜜沉沉烬如霜》被翻译成《霜花的姬》又叫做霜花公主,锦觅虽然真身是霜花,但不是公主。每当我看到这个名字,总会浮想翩翩。如果没有看过这剧,我可能会以为锦觅会是后宫中的一个姬妾来的。

8、《宿命之美少年》

讲述灰姑娘故事电视剧(灰姑娘的单相思)(9)

鹿晗和迪丽热巴主演的《择天记》虽然在国内被吐槽,倒是在日本却获得很高的收视率,而且改名成《宿命之美少年》,不说得话还以为是漫画呢!

9、《照亮王朝的月亮》

讲述灰姑娘故事电视剧(灰姑娘的单相思)(10)

《羋月传》被翻译成《照亮王朝的月亮》,倒是让我想起来的一部韩佳人的韩剧《拥抱太阳的月亮》。

10、《中午12点的辛德瑞拉》

讲述灰姑娘故事电视剧(灰姑娘的单相思)(11)

我真不知道赵丽颖的《杉杉来了》为什么要改成中午12点的灰姑娘?为什么还要是中午12点?神奇的脑回路…

11、《逆转的辛德瑞拉》

讲述灰姑娘故事电视剧(灰姑娘的单相思)(12)

看来日本人很喜欢辛德瑞拉-灰姑娘,只要是霸道总裁爱上我的剧,总会带上灰姑娘的名称。

12、《宫廷争霸女》

讲述灰姑娘故事电视剧(灰姑娘的单相思)(13)

百看不厌的《甄嬛传》,被日本人翻译成《宫廷争霸女》,私信觉得可能是甄嬛两个字他们应该比较难认识,写起来也麻烦咯。倒是宫斗变争霸,有了点拳击赛的滋味。

中华文化博大精深,中国的方块文字智慧灵秀,奥妙无穷。许多汉字还闪烁着真理之光,给人以睿智、启迪和教益。解析汉字,可以领略她独特的神奇魅力和深邃哲理。正是由于缺乏对文化和汉字的理解,才会出现这么啼笑皆非的电视剧名称,将中华文字发扬光大,才是我辈要努力的方向!

声明:文字原创,图片来自网络,如有侵权,联系删除。

,