点击上方蓝色文字关注↑↑↑↑↑

Hello,大家好,我是68日语的琉璃。

好久不见哟~

惊声尖笑女孩儿(芝麻街的女孩儿)(1)

今天和大家一起来学习一下天声人语。

首先插个题外话介绍一下天声人语。

《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》具有百年历史的品牌栏目,是日本《朝日新闻》著名的社论专栏,由固定的专栏作家或编辑部集体撰写,固定地排在这份报纸头版的下方,呈一长方形状。为节省篇幅,段与段之间仅应用一个符号"▼"隔开。它之所以长盛不衰,受到读者的青睐,是由于该栏目言简意赅(每篇大约750字)、脍炙人口,内容涉及政治、经济、文化、教育、体育、人物、环境、科学、医疗、社会时间等各个方面。

好啦,科普到此结束,那么进入学习吧。

(天声人語)セサミストリートの女の子

芝麻街(Sesame Street)的女孩儿

惊声尖笑女孩儿(芝麻街的女孩儿)(2)

惊声尖笑女孩儿(芝麻街的女孩儿)(3)

惊声尖笑女孩儿(芝麻街的女孩儿)(4)

番組のサイトではエルモがジュリアのことを友だちに説明している。「ほかの人とちょっとやり方が違うんだよ」。呼びかけても答えないことがあるけど、それは君を嫌いだからじゃない。雑音を怖がるのは耳がとても良いからだと▼

在节目的官方网站上,埃尔莫是这样和朋友们介绍茱莉亚的:“和其他人的做法稍微有点不一样哦。”即使叫了她也不会回答你,但那并不是因为讨厌你。她的耳朵其实很灵敏,只是因为害怕杂音而已才不作回应。

ジュリアの人形を操るステイシー・ゴードンさんは自閉症の息子の母である。もし息子の友だちがこの番組を見ることができたら「息子が叫んでも心配しなかったろうし、違う遊び方をしても、それでいいんだと思ってくれたかもしれない」と米メディアに語っている▼

操纵茱莉亚人偶的史黛西·戈登女士是个自闭症孩子的母亲。她这样和美国的媒体说:“如果自己儿子的朋友如果能够看到这个节目的话,希望他们可以理解‘即使他喊叫也不需要担心,和你们玩耍的方式不同这样也没有关系’。”

米国では68人に1人の割合で自閉症児がいる。そんな子を持つ家族からの要望が何年も前からあり、受け止めた。一人ひとりの違いを認める社会であってほしいとの作り手の思いが伝わってくる▼

在美国,每68个孩子中就有1个是患有自闭症的儿童。从很多年前开始就认识到了拥有自闭症儿童的家庭的需要病对其作出回应。节目制作人的想法是希望能够建立可以承认“每个人都是不同的”的社会。

惊声尖笑女孩儿(芝麻街的女孩儿)(5)

「僕は、いつも同じことを聞いてしまいます」。東田直樹(ひがしだなおき)さんが著書『自閉症の僕が跳びはねる理由』で述べている。聞いたことをすぐ忘れるからだけではない。同じ言葉なら苦手な会話もしやすい。「それが言葉のキャッチボールみたいで、とても愉快なのです」▼

“我,总是在问同样的事情。”东田直树在他的著作《我想飞进天空》中这样写道。并不是因为听到的东西很快就忘记了,而是同样话语很容易进行会话练习。“这就像是语言中的接投球练习一样,非常的有趣。”

違いを言い募るのではなく違いを理解する。壁をつくるのでなく向き合う。願わくは、そんな心の構えでありたい。

不是激烈争论差异,而是理解差异。不是构筑屏障而是敞开心扉。但愿可以构筑一个这样的心灵立场。

其实小编的语文成绩挺差的

所以翻译出来的东西可能有点难懂吼~

惊声尖笑女孩儿(芝麻街的女孩儿)(6)

所以小伙伴们要是有更好的翻译的话,

也可以直接留在评论中哦~

惊声尖笑女孩儿(芝麻街的女孩儿)(7)

那么,今天的学习就到这里啦。小伙伴们看懂了吗?

每个人都是不一样的,正因为存在差异,这个世界才格外精彩。

套用一句歌词:

世界に一つだけの花

NO.1にならなくてもいい

もともと特別なOnly one

《世界に一つだけの花》ーSMAP

,