香港自由行,到了餐厅一坐下来看菜单?啥,这是啥?这又是啥?香港的菜单上写的都是什么啊?明明都是中文字,但你未必看得懂香港菜单。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(1)

脾是消化器官,是内脏。而髀是指大腿,也指大腿骨。因此,吃鸡髀,是指吃鸡的大腿,也就是鸡腿了。在香港通俗的写法会将腿写成髀。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(2)

豉油就是酱油,在粤语地区称为豉油,在福建地区称为豆油。香港餐厅最出名是豉油鸡,而一些餐厅又会简称为油鸡,因为豉油鸡的烹调方法是以豉油把鸡浸熟,所以叫豉油鸡。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(3)

猪润就是猪肝,肝的谐音是干,所以香港人一律将猪肝叫猪润,有水为财润之的意思。在香港深水埗地铁站B2出口的维记咖啡粉面,从1957年开业至今,卖的猪肝面很出名,TVB的怒火街头就是那里取景。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(4)

油炸鬼就是油条,大家都知道油条的典故是因为宋朝的炸秦桧开始,所以在南方,福建叫油炸粿,广东叫油炸桧,叫着叫着就变成油炸鬼了。香港的油条比较粗哦!粥店一般都有提供。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(5)

批就是派,也就是西式馅饼,英文是Pie,香港人直接音译过来变成批,因为广东话“批”跟Pie同音,但若普通话就叫就不伦不类,所以很多内地游客看不懂就在这里。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(6)

窝夫,又是一个让人丈二摸不着头脑的名词,其实又是英文直接翻译广东话。其实就是松饼,英文叫Waffle,香港的雪糕窝夫不错吃。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(7)

再来一个英文toast翻译的中文,叫多士,也就是烘面包,普通话叫吐司,这个大部分人若按中文念,基本都懂。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(8)

“奄列”,其实,这是英文Omelette的粤语音译,也就是煎蛋饼。#香港定制旅游# 在很多酒店的自助早餐都可以看到,在香港的茶餐厅,一般会放火腿或者咸牛肉或午餐肉为馅料,一份奄列配一份沙爹牛肉面再加一杯奶茶,就是正宗的港式早餐。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(9)

以前香港的西餐厅有供应头盘,主菜,咖啡的西式套餐,但价格十分昂贵,所以香港的茶餐厅就效仿这种做法,推出低成本的套餐,同样有头盘,主菜,咖啡,这种经常的套餐,就叫做常餐。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(10)

ok,既然懂得啥是多士了,那么奶酱多士就容易理解了,也就是吐司加上炼奶跟花生酱,卡路里超高,但却成为香港下午茶最多提供的款式之一。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(11)

上世纪的60年代,日本的泡面进攻香港市场,噱头是三分钟即食,以及一个小人儿的商标,一下子,这种面就叫公仔面至今。在香港,餐肉鸡蛋公仔面成为茶餐厅最经典的菜式,一个餐蛋面一杯冻奶茶成为老饕的经典口头语。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(12)

当英国人将香草,也就是英文vanilla的香料制品带来香港的时候,中国人一头雾水,这到底叫啥来着?哦?!vanilla。。。云。。呢。。拿。。嗯,这名字不错,然后。。就没有然后了。。云呢拿雪糕就是香草雪糕,ok?!

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(13)

将肠粉包裹油条,然后切成小段,淋上豉油,洒上芝麻就是炸两。在香港吗,通常在吃粥时吃炸两,所以炸两主要在粥店或大排档售卖。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(14)

看到冬甩,千万别用普通话讲,因为广东话读出来,就是doughnut,也就是甜甜圈。这个贝克汉姆的名字一样,Beckham的音译成广东话就是碧咸,咸的拼音,在普通话叫xian,而在广东话叫ham。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(15)

草莓的英文strawberry,直接音译,不解释。这就是香港的可爱之处,他们不会特意想出一个跟英文意思相近的中文,而是直接将英文翻译成中心,这样外国人也容易融入香港,容易了解广东话,所以在香港的老外几乎个个广东话都很不错就是酱紫的缘由。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(16)

蛇果到底是啥???这种原产美国的苹果,它的英文名字是reddelicious,香港人不管三七二十一,直接英文翻译成中文,叫“红地厘蛇果”。。。然后。。。继续简化。。。叫做“蛇果”。。。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(17)

孖,在普通话拼音读ZI,在方言拼音读MA(妈)。意思是双生子,早晨孖宝意思就在香港的茶楼,上午的双份特价,星期一至星期五两份共15元港币,其余是17元港币。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(18)

清朝末,大量的外国人居住港澳地区,因此有了超级市场的雏形,从洋酒到罐头,从玩具到水果,甚至土产零食到粮油杂货,因为刚开始是洋人开的,於是中国人就将英文store汉化叫士多。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(19)

后来中国人开的士多越来越多,大家一般在老板的姓氏后加士多,於是就有了王记士多,陈记士多,徐记士多。

去香港必吃的十大美食有哪些(香港的这些菜牌)(20)

写到这里,是不是感觉音译的节奏有点跟不上?两地的文化就在了解中而了解。例如这两个字:窝心。在北方,窝心表示委屈或憋撅,但在香港来说,窝心的窝却是英文warm(暖)的音译,所以是暖心,意思跟北方完全相反!

,