听董宇辉给前夫哥雷佳音解释

将《互换人生》

翻译为

“Five Hundred Miles”,

我好像已经回到了故乡,

真的很用心,

暖暖的

❤️

董宇辉讲英文歌曲(听董宇辉解释FiveHundred)(1)

宇辉讲得用心,佳音听得认真

If you miss the train I'm on

You will know that I am gone

you can hear the whistle blow a hundred miles…

然后就一直持续,

持续到

five hundred miles away.

这个中文翻译叫

“若你错过了我搭的那一班列车,

那就是我已独自黯然离去,

你听那延绵百里的汽笛,

一百又一百里载我远去,

一百又一百里再也不回,”

然后,接下来

“100里,200里渐行渐远”,

然后

“300里,400里,再也不回,

不知不觉,

我已离家500里,”

所以大家知道这首歌唱的

其实就是

当年在美国西部大开发的时候,

那些人可能为了追求财富,

要赌上自己的性命和安全,

然后从此离家远去,

就像中国历史上

那种“闯关东”、“下南洋”,

当时的节奏一样,

我身上背着全家人的未来生活的寄托,

我从此要离家,

我也不知道我这次还能不能回来,

我也不知道能不能从此就飞黄腾达,

让家人过上幸福美满的生活。

其实那首歌的创作背景,最早唱这歌其实是讲那种故事的感觉。

董宇辉讲英文歌曲(听董宇辉解释FiveHundred)(2)

宇辉认真讲起来眉飞色舞的

然后接下来后面还有说

“ Not a shirt on my back,

not a penny to my name… ”

如今我衣衫褴褛,

而且也一文不名,

上帝啊,我怎么能这样回到家去,

这般撩倒,这般困顿,这般处境惨惨戚戚,

我怎么能这样回家去?……”

其实这一段呢

反而是在过年这个期间

会非常打动一些人的心,

因为我们都知道

其实过去这几年经济挺难的,

很多人的生活挺难的,

然后生意借的钱可能勉勉强强,拼拼凑凑,

每天其实很多人

把我当一个朋友或者树洞倾诉人,

我能收到很多人发来的消息,

大家真的都是为生活在非常努力打拼。

人在特别劳累,尤其是心累,

甚至有时候有些悲观和绝望的时候,

其实需要的可能就是一个安慰、陪伴,

或者只是一声“你很好”,

然后一个拥抱。

所以我觉得这个电影翻译成

“Five Hundred Miles”

其实是很有心的,

因为导演就好像在告诉或者这个电影在告诉大家:

不管你怎么样,

家其实都是永远欢迎你的地方。

董宇辉讲英文歌曲(听董宇辉解释FiveHundred)(3)

这个歌词里唱的确实符合很多人的心境——我这般困顿,这般撩倒……

如果是去年的我,就会想

(去年的我属于大学毕业之后这么多年最can的时候,

当时可能回家就

自己也没有怎么有钱,

然后也负债累累,

因为我自己糟糕的这个生活规划能力)

当时我就在想 :

这样回家会不会让家人担心啊?

甚至有的人会担心

他周围的人的评价和眼光,

就是你想的太多的时候,

你把家都定义成一个名利场,

一个物质场,一个名声场,一个欲望场,对吧?

大家有时候就会误解: 家,真正是什么?

其实家就是你累了,

你回家,

他们给你端上你非常熟悉的饭,

尤其是北风呼啸,

然后你走在城市的环路上,

然后万家灯火,

你知道有一些人一直亮着一盏灯为你等候,其实那个就是家。

所以歌词也唱的特别好:

回家吧,回到最初的美好!

我觉得这个电影的英文名翻译成

“Five Hundred Miles”,

其实导演在告诉大家这个信息。

董宇辉讲英文歌曲(听董宇辉解释FiveHundred)(4)

宇辉暖暖地讲述着

所以我觉得刚才

你讲家里那些故事也可能

给屏幕前的很多人产生的一种共鸣,

大家也知道其实

家就是一个让你放松地做自己的地方。

我们在外边会互相比拼

谁飞得高,谁飞的远,

但是到家里的时候家人永远都是“你累不累?”

愿此时你已回家,你已吃上了妈妈做的那一道熟悉的饭菜……

谢谢你如此耐心地看完,

奖你一朵小红花[送自己一朵花]

新年快乐![玫瑰]

[烟花][2023][烟花][爆竹][爆竹][爆竹]

,