某位心理学家说过,有两种感情是在日常生活中无法受到训练的,那就是“孤独感”和“厌倦感”。无论怎么摆脱,都像影子一样跟随着你的感情,坚固的“孤独”和没意思时候的“倦怠感”。
首先对于“孤独感”是这么说的,并不是在某瞬间像闪光一样出现,又消失的特别的感情,而是渗入我们日常生活中,容易感受到的感情。
从郑贤钟的《去哪儿》中就能感受到这个事实。
거기 좀 가 있다가
去那里吧
어디 들러서
进去哪里了
애들 있는 데 좀 가 있다가…
在孩子们在的时候先走开去吧…
이런 말들은 당장 쓸쓸하다.
这些话暂且不说
어디도 쓸쓸하고
无论在哪都凉飕飕
좀도,
一会,
있다가와 갔다가도
就算走了一会又回来了
많이 쓸쓸하다.
真是很凄凉啊
가고 오고 가 다
走了又来又走
하늘처럼 벌판처럼
像天空一样像原野一样
가이 없이…
没有间隙…
늙은 부부만 뎅그러니 남아 살고 있는 집에서
年老的夫妇在空荡的大房子里生活,
아내는 어느 날 주섬주섬 가방을 챙겨 출타할 준비를 합니다.
妻子有一天收拾背包准备出门。
그녀가 남편에게 남긴 말은 "거기 좀 있다가, 어디 들러서, 애들 있는 데 좀 가 있다가……" 였겠지요.
她跟丈夫说,“在那里等一会,顺路去孩子们在的地方呆一会”。
바로 그 순간 남편의 가슴에 쏴하니 밀려오는 것은 쓸쓸함…
就在这个瞬间丈夫的心突然感受到凄凉…
'더디도', '좀도', '있다가와 갔다 가오', '가고 오고 가 다', '하늘처럼 벌판처럼',가이 없이 쓸쓸한 것이라고 하였으니,
“再等一会”,“就一会”,“等一下再去”,“走了又来又走”,“像天空一样像原野一样”,“没有间隙”,丈夫凄凉地说着。
고독은 먼 곳이 아니라 가장 가까운 곳에서 언제든 튀어나올 수 있는 용수철 같은 것인지도 모를 일입니다.
孤独并不是从遥远的地方,而是从最近的地方,不知道什么时候就像弹簧一样跳出来了。
有趣的地方就是这个“一会儿”,那么,这两个词究竟有什么差异呢,分别是什么意思呢?
1
首先,两个单词是不同词性。'있다가'是动词,'이따가'是副词。
2
其次,意思也不同。'있다가'主要是特定的地方,'이따가'主要是和时间表达相关。
(1-1)中的'있다가'是动词'있다'词干'있-'加上'-다가'组成的词语,“人或者动物从某地离开或者没有逗留”的意思。
和这个不一样的(1-2)的'이따가'是“待一段时间之后”的副词。
3
那么从意义的差别上,好像两个单词能够很好区分,那么在两个词语中间使用什么词 ,大家也不要混淆了,看下面的例句。
就像上面说的一样,'있다가'主要是和场所有关的时候使用的词语,但是像(2)这样的情况,不是场所,而是和时间一起使用的情况,是否要用'이따가'呢,让人容易混淆。但是像(2-1)的情况,10分钟后再出发的意思,不是用, '*이따가',而是用'있다가'才对。
另外,像(2-2)这样的情况,并不是“一下子之后”的意义,“过了多少时间”这样的意思的时候用'있다가',(1-2)这里用'이따가',是接连一会儿的意思,要知道这个要点。
4
如果要说最后一点关于'있다가'和 '이따가'的使用方法的话,就是两个词语的缩略形式不一样,'있다가'的缩写是 '있다','이따가'的缩写是 '이따',记住这一点也比较好。
——————
——————
在公众号对话框回复“0元”
即可领取免费学韩语福利
回复关键词获取韩语汁源
▼
TOPIK | 中韩双语 | 入门资料 | 延世韩语 | 口语900句
戳标题查看往期热文
▼
,