小马哥说:我对钱不感兴趣
老王说:首先赚它一个亿
这些大佬张口闭口的就是对金钱的蔑视
作为普通人的我
只想说句大实话
钱是个好东西!
1
dear money是"亲爱的钱"吗?
dear money可不是“亲爱的钱”,
dear除了“亲爱的”意思外,
还有“昂贵的,高贵的”意思,
所以dear money是指“非常昂贵的钱”,
什么钱是“昂贵的”呢?
当然是“高利贷”,所以大家还是不要碰最好。
eg.
Making dear money is illegal.
放高利贷是违法的。
dear 除了表示亲爱的,
还有高价的,昂贵的意思,
eg:
The breakfast was good,
but it cost us dear.
这顿饭不错,但是太贵了。
后来人们就把dear money引申为
"高利贷,“高价的利息”。
2
old money是“旧钱”?
一看到“funny money”,
估计有一多半的人都会翻译成“有趣的钱”,
那是“有趣的钱”是什么呢?
所以,千万不要那样翻译哦!
它真正的意思是:
常用于美国和加拿大口语中,
表示“伪钞,假钞,来路不明的钱,
投入冒险事业的资金”。
英文释义:a sum of money so large as
to be considered unreal
有趣的钱(×)
假钞 (√)
eg.
Making funny money is illegal.
制造假钞是违法的。
3
Marry money 是“嫁给钱”?
小编是爱钱的金牛座一枚
最大的心愿就是和钱结婚
这里 Marry money正确的翻译是:
“嫁给有钱人”
eg.
He always said he wanted
to marry money.
他常说想娶个有钱人。
4
funny money 是“有趣的钱”吗?
这里的funny money也不是“有趣的钱”,
funny除了搞笑、滑稽、奇怪,还有非法的;
不诚实的意思。
所以funny money
表示“假钞、黑钱,来路不明的钱”
知识延伸:funny company=非法的公司
eg.
You mean this is funny money?
You gotta be kidding.
你说这是假钞。你在开玩笑吧?
5
have money to burn 是“有钱烧”?
这么理解:钱多到能拿去烧的地步,
那就是有“花不完的钱”~
通常指“挥霍无度”。
这个短语咱们前面也讲过,
你还记得吗?
有水就有火,另外一个类似的表达是:
Spend money like water
eg.
What? 2000 yuan a trouse. well,
I don't have money to burn.
什么?2000元一条裤子,
我可没那么有钱。
6
补充关于money的表达!
aise money=筹款
save money=省钱≠存钱
deposit money=银行存钱
good money=一大笔钱
wedding money=结婚礼钱, 份子钱
Money talks =有钱能使鬼推磨
For love or money=无论如何
Easy money=轻松赚钱
I'd bet money (on it). =我敢打赌、我确信
come into (some) money=
得到意外之财(通常是因为继承遗产)
-END-
@今日作业
#他花钱如流水。#
用 have money to burn和
spend money like water 翻译这个句子
评论区见~
,