老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(1)

今年暑假最火的电影是哪一部?

显然是国漫《哪吒之魔童降世》作为一部动画片已经拿到了40亿的票房这在中国电影史上也算是里程碑的存在

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(2)

接下来

《哪吒》将走出国门

陆续在北美和澳洲上映

向世界传播这个可爱又淘气、

不认命的哪吒

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(3)

片方还公布了影片的英文名《I AM THE DESTINY》

其翻译成中文意思为我即天命

总的来说还是很符合哪吒人物形象设定的

那个我命由我不由天,是魔是仙

我自己决定的哪吒也是这样不认命

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(4)

除了片名

电影里的各种梗

该如何更好被国外观众理解呢?

譬如

“申公公”“我命由我不由天”“沙子里面进眼睛了”“急急如律令”……

这两天,网友们操碎了心!

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(5)

在《哪吒之魔童降世》中

在打开乾坤圈时

有一句“急急如律令”

这句话要怎么翻译呢?

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(6)

人民日报向所有网友求助,一起来支招!并筛选了“急急如律令”的解释“fast fast biu biu”

这个解释一出

立刻引起了强烈的反响

短时间内便上了热搜

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(7)

不少网友不甘示弱

奉上了“形神具备”的翻译:quickly quickly your mother call you

换成汉语就是:快点快点你妈妈喊你

这与“急急如律令”确实一脉相承

用一种非常通俗的语言

就让外国人理解了这个咒语的含义

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(8)

还有网友提出了ma ni ma ni hong!

这个翻译采用了意译的方法

而且非常形象

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(9)

其他优秀答案还有↓

I Order U Now!

Gee Gee Rule in

Five! four! three! two! one! Fire!

quickly quickly, GO!GO!GO!

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(10)

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(11)

此外

人民日报还给出了其他几个金句的翻译

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(12)

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(13)

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(14)

老外奇葩翻译小心地滑(笑翻吒儿出国)(15)

中国汉字博大精深

虽然走出国门的它

会有很多外人不理解的地方

但作为一部国产动画片的优秀代表作

《哪吒之魔童降世》已经不仅仅是一部动画片了

而是寄托了无数中国观众的希望和期待的符号

这部电影能否在国外取得高票房

这都是值得骄傲和庆祝的

对于这些翻译你有什么更优解呢?评论区里聊聊吧~

来源:腾讯大申网,综合自青春上海、申江服务导报

编辑:陆雪苑、王文娟

,