来源:扬州日报-扬州网

公共标志英语翻译常见错误 这两处路牌现错误翻译主管部门将进行修改(1)

扬菱公路翻译成了“Yangling Gong Rd.”

近日,网友“王zy”通过扬州发布手机APP报料平台反映,瘦西湖路一块路牌上,把“公路”翻译成了“Gong Rd.”,是错误翻译,建议尽快修改。

【网友反映】网友“王zy”告诉记者,这块翻译出错的路牌,位于瘦西湖路与隋炀路路口向北50米处,用于标示扬菱公路,上面写着“Yangling Gong Rd.”,他于近日路过时发现了这一错误,“‘Rd.’就是英文单词‘road’,意思是道路、公路,也用于标示道路的名称,尤其是城市道路,所以扬菱公路翻译成‘Yangling Rd.’就可以了,不需要加上‘Gong’。”

与此同时,网友“C Ma”也反映,扬州东站前面的烟花三月路上有一块路牌,英文翻译成“Yanhuasanyue Lu”。

“过去在路牌上有用拼音标注的做法,但是现在国家制定了标准,规定交通导向标志牌是由汉字和英文翻译组成。根据这个规定,XX路一般翻译成‘XX Road’或简写成‘XX Rd.’。我看到扬州很多地方都是用的新方法,如果新旧混用,可能会造成混乱。”网友“C Ma”表示,路牌上标注英文是为了向外国游客提供指路信息,建议修改成英文表达方式。

【部门回应】昨天下午,记者分别联系了蜀冈瘦西湖风景区、生态科技新城、市住建局等多个部门,介绍了上述两处错误的地方。主管部门表示,将于近日对两处交通指示牌上的内容进行修改。 马上办记者 刘旺 文/图

责任编辑:刘燕

本文来自【扬州日报-扬州网】,仅代表作者观点。全国党媒信息公共平台提供信息发布及传播服务。

,