1

Man naps with shelter cats

75岁老人与猫同眠走红

梅西怎么评价莫德里奇(9月26日双语新闻精选)(1)

Terry Laurmen, 75, never thought he would become an online sensationby napping withsheltercats. The photo of him sleeping with cats - in various positions - at a shelter in Wisconsin has gone viral on the internet, and helped the shelter raise more than $30,000. Terry volunteered to brush cats at the Safe Haven Pet Sanctuary about six months ago. Butgrooming20-30 cats can get exhausting, and the staff began snapping shots of Terry taking his dailysiestaswith his furry friends and shared some of them on the shelter's Facebook page.

75岁的泰瑞•劳尔曼从没想过自己会因为和收容所里的猫咪一起打瞌睡而成为网络红人。泰瑞与威斯康星州一家宠物收容所里的猫咪用不同的姿势一起小睡的照片在网上走红,并帮收容所募集了逾3万美元。大约半年前,泰瑞毛遂自荐,帮"避风港宠物收容所"的猫咪梳毛。但为20-30只猫咪梳毛会令人感到疲惫,工作人员开始拍摄泰瑞每天跟猫咪一起午睡的照片,并将一些照片收容所的脸书主页上。

梅西怎么评价莫德里奇(9月26日双语新闻精选)(2)

Unexpectedly, the post became a hit, and has been shared across the world more than 23,000 times. Thousands of well-wishershave shared comments and pledged thousands of dollars to the shelter in donations. The retired Spanish teacher, with no mobile phone or computer, still can not get his head around hisnewfoundonline fame. But he said he would do anything to raise money for the shelter.

这个帖子意外走红,在全球被分享了超过2.3万次。许多善心人士分享了对帖子的评论并承诺向收容所捐赠数千美元。泰瑞是一名退休的西班牙语教师,不用手机和电脑,他对自己成了新晋网红这件事还一头雾水。但他表示,只要能帮收容所筹款,自己愿意做任何事。

重点词汇

1、sensation

英 /sen'seɪʃ(ə)n/ 美 /sɛn'seʃən/

n. 感觉;轰动;感动

2、shelter

英 /'ʃeltə/ 美 /'ʃɛltɚ/

n. 庇护;避难所;遮盖物

vt. 保护;使掩蔽

vi. 躲避,避难

3、grooming

美 /'grʊmɪŋ/

n. 修饰

v. 喂马;整饰;推荐(groom的ing形式)

4、siesta

英 /sɪ'estə/ 美 /sɪ'ɛstə/

n. (西)午睡;午休

vi. 午睡;午休

5、well-wisher

美 /'wɛl'wɪʃɚ/

n. 祝福者;支持者

6、newfound

/'nju:faund/

adj. 新发现的;新得到的

2

Restaurant sedates lobsters

美国餐厅给龙虾吸大麻

A restaurant in Seawall, Maine, is known for cooking up "legendary" lobsters, but doesn't want the crustaceansto leave this world in pain. So, Charlotte's Legendary Lobster Pound says it's getting some lobsters high before they meet their maker. "If we're going to take a life we have a responsibility to do it as humanely as possible," said Charlotte Gill, the restaurant's owner and an animal rights supporter.

美国缅因州海堤的一家餐馆因烹饪"传奇"级别的龙虾而远近驰名,但该餐馆不希望龙虾在痛苦中离开这个世界。因此,夏洛特传奇龙虾馆表示,会在杀死部分龙虾前给它们嗑药。餐厅老板夏洛特•吉尔是一名动物权益支持者,她说:"如果我们要夺取一条小生命,我们有责任尽可能地做到人道。

梅西怎么评价莫德里奇(9月26日双语新闻精选)(3)

Gill said she first tried the technique on a lobster named Roscoe. Roscoe was placed in a box with about two inches of water. Marijuanasmoke was blown into the water through a hole in the bottom, and Roscoe got "baked." Marijuana is legal in Maine and Roscoe seemed to enjoy his first time getting high - he was much calmer when he was put back in the tank with other lobsters. The experiment was a success and lobsters at the restaurant can now besedatedat the customer's request.

"吉尔称,她最初是在一只名为罗斯科的龙虾身上尝试了这种技术。罗斯科被放进一个装水的盒子里,水深约2英寸(约合5厘米),大麻的烟雾通过底部的一个洞被吹入水中,罗斯科被熏醉了。大麻在缅因州是合法的,首次吸大麻的罗斯科看起来很享受,当它被放回其它龙虾所在的水箱时,看起来平静了很多。试验成功后,现在餐厅的龙虾都可以应顾客要求接受大麻镇静。

重点词汇

1、crustacean

英 /krʌ'steɪʃn/ 美 /krʌ'steʃən/

adj. 甲壳纲的

n. 甲壳纲动物

2、marijuana

英 /,mærɪ'hwɑːnə/ 美 /,mærə'wɑnə/

n. 大麻;大麻毒品

3、sedate

英 /sɪ'deɪt/

adj. 安静的;沉着的

vt. 给…服镇静剂

3

Hired 'uncles' defend kids

韩国父母对抗校园欺凌

租个'叔叔'为娃保驾护航

梅西怎么评价莫德里奇(9月26日双语新闻精选)(4)

South Korean parents are now increasingly turning to "uncle service" providers to make sure their children don't have to put up with bullying in schools. Such services are apparently a priceybut efficient alternative to having schools handle the matter. South Korean media reported on the growing business ofleasingintimidatinguncles to either protect children from bullies or gather evidence of bullying for filing an official complaint with the school, or even contacting the bully's parents at their workplace. But while many South Koreans view this type of service in a positive light, there are those who see it as simply answering bullying with another type of bullying.

为确保孩子免受校园欺凌,如今越来越多的韩国父母选择给孩子租个"叔叔"。相对于让学校来解决校园欺凌问题,这种服务显然价格不菲,但效率更高。据韩国媒体报道,出租剽悍叔叔的业务日渐增长,这些叔叔可以保护孩子不受欺凌,或收集欺凌证据用来向学校正式投诉,甚至可以到欺凌者家长的工作单位去找他们。尽管许多韩国人都对这种服务表示赞成,但也有一些人认为这只是另一种形式的欺凌,以暴制暴。

重点词汇

1、pricey

英 /'praɪsɪ/ 美 /'praɪsi/

adj. 高价的,过分昂贵的

2、leasing

英 /'liːsɪŋ/ 美 /'lizɪŋ/

n. 租赁;(苏)谎言

v. 出租(lease的ing形式)

3、intimidating

美 /ɪn'tɪmɪdetɪŋ/

adj. 胁迫;吓人的;威吓;令人生畏的

4

Modric named best player

莫德里奇获封足球先生

梅西怎么评价莫德里奇(9月26日双语新闻精选)(5)

Croatian playmaker Luka Modric broke a decade of award dominanceby Cristiano Ronaldo and Lionel Messi after being crowned World Footballer of the Year by FIFA on Monday. Modric was voted FIFA's best player in the 2017-18 season after winning the Champions League for a fourth time in five seasons with Real Madrid and leading Croatia to its first World Cup final where it lost to France. "Thistrophyis not just mine," the 33-year-oldmidfieldersaid. "It's for all my Real Madrid teammates. For all my teammates on the Croatia national team. For all the coaches that I have played for."

24日,克罗地亚中场球员莫德里奇获封国际足联年度世界足球先生,打破了过去10年C罗和梅西对该奖项的"垄断"。莫德里奇当选国际足联2017-18赛季最佳球员,他在过去五个赛季中助皇家马德里队四次赢得欧冠比赛,并率领克罗地亚队首次闯入世界杯决赛,但最终惜败法国队。现年33岁的莫德里奇称:"这个奖杯不仅属于我个人,也属于我所有皇马的队友、属于所有克罗地亚国家队的队友、属于所有我效力过的教练。"

重点词汇

1、dominance

英 /'dɒmɪnəns/ 美 /'dɔmɪnəns/

n. 优势;统治;支配

2、trophy

英 /'trəʊfɪ/ 美 /trofɪ/

n. 奖品;战利品;纪念品

vt. 用战利品装饰

adj. 显示身份的;有威望的

3、midfielder

英 /'mɪd,fiːldə/ 美 /'mɪd,fildɚ/

n. 中场队员

,