我是紫月,一个长居海外的中国人,身在异国他乡,思念总在远方。接下来我会以用:中文,英文,法文,荷兰文多语种配乐朗读方式,说中国红歌,传中国精神,让我们一起向世界讲好中国故事。

女声版朗读水调歌头苏轼(紫月英文朗读苏轼)(1)

自《紫月说:多语种朗读》相关视频发布以来,不时的有关注者私信我:需求相关视频的中文,外文语种对照相关文稿,所以紫月这里以音频或者视频加文章的形式发布相关音频,以及配上相关音频或者视频对应的语种文稿,希望能帮助到以往有相关需求的关注者,也希望这里能帮助到爱好相关语种外语爱好者,更希望能让以往有些外语基础的朋友重新拾起往日学习外语兴趣。让我们携手并肩向世界传播中国文化,弘扬中国精神。

女声版朗读水调歌头苏轼(紫月英文朗读苏轼)(2)

我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“水调歌头”用英语说给你听:

苏轼 水调歌头 中英文对照文稿:

明月几时有

How rare the moon, so round and clear!

把酒问青天

With cup in hand, I ask of the blue sky.

不知天上宫阙 今昔是何年

I do not know in the celestial sphere what name this festive night goes by?

我欲乘风归去 又恐琼楼玉宇 高处不胜寒

I want to fly home, riding the air, but fear the ethereal cold up there,

The jade and crystal mansions are so high!

起舞弄清影 何似在人间

Dancing to my shadow, I feel no longer the mortal tie.

转朱阁 低绮户 照无眠

She rounds the vermilion tower, stoops to silk-pad door, shines on those who sleepless lie.

不应有恨 何事长向别时圆

Why does she, bearing us no grudge, shine upon our parting, reunion deny?

人有悲欢离合 月有阴晴圆缺 此事古难全

But rare is perfect happiness—

The moon does wax, the moon does wane, and so men meet and say goodbye.

但愿人长久 千里共婵娟

I only pray our life be long, and our souls together heavenward fly!

我是紫月,刚刚是把“水调歌头”用英语说给你听。我说,你听。

女声版朗读水调歌头苏轼(紫月英文朗读苏轼)(3)

,