本文由知诸学院原创,转载请注明出处

仇恨日本人到底对不对 为什么说がんばれ(1)

连不会日语的人都可以脱口而出的

干巴爹(がんばれ gan ba re)

一词

在日语中是“加油”的意思

从词意上来看

不管是对备考的学生

比赛中的选手

还是遇到困境的朋友等

都可以用「がんばれ」来鼓励对方

但是在实际生活中

日本人却十分反感「がんばれ」这个词

仇恨日本人到底对不对 为什么说がんばれ(2)

近日,一家日本网站就专门对此做了调查

并评选出了

最让人反感的「がんばれ」用法

例如:

「大丈夫、なんとかなるよ!がんばれ!」

“没关系,总会有办法的!加油!”

無責任な励まし方をされた時は、逆にイラっとしてしまいました(29歳男性)

被这种不负责任的话鼓励时,反而会感觉不爽(29岁男性)

「次は頑張ればいいじゃない」

“下次努力就好了”

そうは言うけれど、今回も頑張らなかったわけじゃないし、次のことなんてすぐには考えられません!(35歳女性)

虽然话是这样讲,但我这次也很努力了,谁会马上就考虑什么下次!(35岁女性)

「まあがんばれ。俺なんてもっとひどかったぞ。」

“加油吧。我那时候比你还惨。”

武勇伝を話された。説教された気分(44歳女性)

被迫听了他(她)的英勇事迹,心情非常不好(44岁女性)

那么,日语中要怎么鼓励别人才不会引起反感呢?小编也帮大家做了个总结:

换种说法的がんばれ

「大丈夫、なんとかなるよ!」

→「いい方向になるように手伝うよ

“没关系,总会有办法的!”

→“我会帮你想办法解决的”

「次は頑張ればいいじゃない」

→「次に挽回しよう

“下次努力就好了”

→“下次挽回吧”

「俺なんてもっとひどかったぞ」

似たような経験があるけどキツイよな

“我那时候更惨”

→“我也有过类似的经历,很难受吧”

除了がんばれ,你还需要知道

楽にいこうよ

“放轻松一点吧”

遇到麻烦,想缓和心情时

無理しないでね

“别勉强自己啊”

对已经很努力的人

逆にいい機会だったかも知れないね

“说不定反而是个好机会呢”

对从困境中恢复过来的人

応援させてね

“让我来给你加油助威吧”

不想说“加油”时

○○さんならきっとできるよ

“某某桑你肯定行”

对失去自信的人

比起简单的「がんばれ」

学会这些句子会让你的日语更地道哦~

文中图片均来自于网络,如有侵权,请提前告知。

,