“怼”这个词来源于中国北方方言,现如今被年轻人们用来作为“用语言反驳、辱骂”的意思。那么,正在学习日语的你们知道用日语怎么来怼人吗?
这种情况下,“怼”在日语中对应的表达是「ディスる」,由英语Disrespect (不尊重) 或是 Disparage(轻视)演化简称而来。
用例:
女おんなキャラディスる女おんなって結局けっきょくは自分じぶんに自信じしんがないからでしょ。/专怼女性角色的女生,其实是对自己没有自信吧。
私わたしの友達ともだちディスるやつまじ許ゆるさんからな。/我绝对不允许别人怼我的朋友。
見みた目めディスる人ひとほんとむり。/怼别人长相的人真的不行啊。
ディスるだけなのも、信しんじるだけなのも間違まちがいなのです。/只怼人和只信任别人,都是不对的。
変かわった人ひとがいたら、ディスるより仲良なかよくした方ほうが楽たのしくなりますよね。/如果遇到了奇怪的人,比起怼他,和他做朋友会更开心吧。
当把“怼”理解为“顶撞”“顶嘴”的时候,可以使用以下词汇:
逆らう(さからう):违背,违抗
盾突く(たてつく):反抗;对抗;顶嘴
言い返す(いいかえす):反复说;回答说,顶嘴
口答え(くちごたえ):(对长辈或上级)还嘴,顶撞,辩驳
用例:
さすがに理不尽りふじんなので彼かれに少すこし逆さからった。/实在太不讲道理了,所以(我)怼了他几句。
思おもわず盾突たてつくとか大人気おとなげないよ。/不知不觉就怼人什么的,太不成熟了。
死しねって言いわれたらなんて言いい返かえしますか?/如果被别人说了“去死吧”怎么怼回去呢?
こいつはなにを言いわれても口答くちごたえしないのだ。/这家伙无论被怎么说,都不会还嘴的。
另外,「一言にやられる」「~に叱られる」等表示“被骂”的词,则可以用来表达“被怼”。
用例:
客きゃくさんの一言ひとことにやられ、マネージャーは返かえす言葉ことばもない。/经理被客人的一句话怼得无言以对。
上司じょうしにしかられたのクソむかつく。/被上司怼了之后非常火大。
更多日语信息欢迎关注我。威信mdzzxuexiao
可领取更多资料
,