以前上课的时候,老师总是在知识点结束后问一句“Am I clear?”来确认学生是否都听清了。
-Am I clear?
-I am clear.
小雅今天就要来告诉大家,这种回答是不对的!
Clear
英[klɪə(r)] 美[klɪr]
clear作为形容词,意思是“清楚的;清晰易懂的”,所以“I am clear”表示的是“我是清楚的”,而并非“我明白了”。
此外,虽然我们已经习惯了“clear”可以表示“明白”,在某些时候等同于“understand”,但老外却不认同。他们认为“I am clear”也是Chinglish的一种。因此,为了避免一些不必要的误会,小雅建议大家在表达“我明白了”时们可以使用下面这些例句:
It’s clear. (注意主语不同了哦。)
I know what you mean!
I got you./Get it.
在一些特殊的场景下,“clear”的用法也是不同的。
Are we clear?
是不是有点像“Am I clear”?其实二者要表达的意思是一样的,但情感色彩却相差许多。当听到他人对你说“Are we clear”时,其实对方已经有点生气了,说话的语气也必定带点不耐烦。
Stopping calling me! Are we clear?
别再给我打电话了!明不明白?
Do I make myself clear?
同上,这句话的使用场景一般也是生气指数达到一定程度的时候。当你劝说多次,对方仍是屡教不改的时候,就可以用上这句话,表示“我警告你;我是没说明白吗”
No! Definitely no! Do I make myself clear?
不!坚决不!我是没说明白吗?
Clear-eyed
这个单词可不能从字面上去理解,其实这个词与“eye”一点儿关系也没有,它表示“头脑清晰的”,用一个成语来说就是“明察秋毫”。
Holmes is known for his clear-eyed, no-nonsense analysis.
福尔摩斯以明察秋毫、言简意赅的分析而著称。
不知道小雅今天的分享大家吸收地如何了?如果你有任何想看的内容欢迎在评论区留言告诉小雅~
,