☊点击听音频☊
By introducing video games to social media platforms, 31-year-old Zhang Jun, better known as Xiaoyao Sanren online, enjoys expressing himself and spreading Chinese culture.
张骏今年31岁,以网名“逍遥散人”为人熟知,是B站知名游戏区UP主。他喜欢通过在社交平台分享游戏表达自我,通过电子游戏讲解视频传播中国文化。
图源:Bilibili@逍遥散人
Now a popular content creator on Bilibili boasting 5.4 million followers, Zhang uploaded his first commentary video of the computer game, I Wanna Be the Magnanimity, in 2011 while studying in the United States. Later, he spent more than four months completing the game and released 18 related videos, which collectively received more than 180,000 clicks. He soon became popular on the platform.
作为B站上一名广受欢迎的内容创作者,张骏粉丝量已达540万。2011年,在美国学习期间,他上传了自己第一个有关电脑游戏《I Wanna Be the Magnanimity》的解说视频。之后,他花了4个多月的时间通关了这款以难度劝退玩家入坑的游戏,并发布了18个解说视频,总点击量超过18万次。他很快就在B站上走红了。
图源:Bilibili@逍遥散人
"When studying overseas, I felt the cultural differences of the East and the West, which made me more interested in the news and situation in China," Zhang says, adding that he believes many aspects of our life and society in the country have been "greatly improved", while some are even "better than abroad".
“在国外留学的时候,我感受到了东西方文化的差异,这让我对国内的新闻和现状更加感兴趣,”张骏说,他还认为我们国家生活和社会的许多方面已经有了“显著改善”,有些甚至比“国外还要好”。
He came back to China after graduation and became a full-time content creator on Bilibili specializing in video games. His overseas experiences made him more aware of introducing Chinese culture to foreign friends through gaming.
毕业后,他回到中国,成为了B站视频游戏的全职内容创作者。因为有在海外生活学习的经历,他更加明白用游戏向外国朋友介绍中国文化的重要性。
图源:YouTube@逍遥散人
The first time he realized that gaming can convey culture was when he found a video he made about a Japanese game, which he dubbed into Chinese, being circulated among many foreigners online.
他曾用中文解说一款日本游戏,并在国外社交网络爆火。这次经历使他第一次意识到,游戏是传播文化的绝佳途径。
"Most of our games are dubbed into English or Japanese, including some mobile games, but several years ago, I dubbed a Japanese video game named Ace Attorneyand played every character's dialogue in Chinese," he recalls, adding that the video later spread to many countries and received great attention.
他回忆道:“大多数游戏都有英语或日语配音,包括一些手游。但在几年前,我给一款日本游戏《Ace Attorney》配了中文解说,一人分饰了每个角色的‘声优’。”这个视频受到了来自世界各国网友的关注。
图源:游戏《Ace Attorney》
"When foreign viewers saw it, they found that my dubbing made the original game more emotional and interesting, although they understand little Chinese.
“当外国观众看到这个游戏时,他们感觉我的配音让游戏变得更有感染力、更有趣,尽管他们不懂中文。”
"This video made me realize that we have a lot of great content, but we haven't taken it abroad, so people can't see how good it is," he adds.
“这个视频让我意识到,我们自己也有很多很棒的内容,但它们还没有被传播到国外,所以人们看不到它们有多好,”他补充道。
The development of some domestic games has reached a high level, Zhang says, adding that at least two or three games in the top 10 mobile game app rankings in Japan are from China now.
张骏表示,一些国内游戏的开发已经达到了很高的水平,目前在日本手游应用排行榜前10名中,至少有两到三款游戏来自中国。
He cites another example, Chinese Parents, an education simulation game developed by a Chinese game producer, which, although a niche indie game, has become widely known by many foreigners thanks to the publicity and promotion efforts of various content producers.
他还举了另一个例子——《中国式家长》,这是一款由中国游戏制作人开发的教育模拟游戏,虽然是一款小众独立游戏,但由于各种内容制作人的宣传和推广,它已经被许多外国友人所熟知。
图源:微博@墨鱼玩游戏工作室
"Through this game, international players learned that the way Chinese parents educate their children is different from that in the US," Zhang says, adding that "a US version of the game, Growing Up, was later released", produced by Polish game producer Vile Monarch in October.
张骏说:“通过这款游戏,国际玩家会明白中国父母教育孩子的方式与美国不同。”他还补充说:“后来这款游戏又推出了美国版,《美国式家长》。” 美国版的是波兰游戏制作人Vile Monarch在10月发行的。
图源:Twitter@Vile Monarch
Many foreigners may not understand the myths of China, "but they deem the Chinese game as fun and want to try it", Zhang says, speaking of a domestically produced game, Black Myth: Wukong, the trailer of which went viral, creating demand for the title abroad even before its official launch at home. Similarly, many other domestic indie games are mining folk customs or crafts, such as paper-cutting, to appeal to gamers.
谈到国产游戏《黑神话:悟空》时,张骏说:“许多外国人可能不理解中国的神话传说,但他们觉得中国游戏很有趣并想尝试。”此前,这款游戏的预告片在网络走红,在国内正式发布之前,国外对于这款游戏的讨论已经十分热烈。同样地,许多国产游戏也在挖掘民间习俗或手工艺,如剪纸,以吸引玩家。
图源:游戏《黑神话:悟空》
According to another short-video creator Zhu Minghua, known as Zimin, who has worked in the sector for a decade and boasts over 3.24 million followers on Bilibili and a further 293,000 on YouTube, young people across the globe, who are enjoying a good material life, like to click and forward videos that can bring them closer, however distant they may be physically.
游戏解说主播朱明华,网名“籽岷”,已经在该行业工作十年,B站粉丝数累计超过324万,优兔粉丝超过29万。他认为,当今世界年轻人是在较为优渥的物质条件中成长起来的,他们都喜欢点击和分享视频,因为这能拉进彼此间的距离,无论在现实中相隔有多远。
图源:微博@籽岷
Chinese young people have become more confident in telling their stories, "because there are so many we can talk about", he adds.
朱明华说,中国年轻人越来越有信心讲好自己的故事,因为“我们能讲的好内容太多了”。
☊点击听音频☊
编辑:商桢 周婵
记者:贺琦
录音:Stephanie Stone
实习生:舒好 陈诺
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
,