今天咱们就不说别的了,就说说有关“打工人”的那些事儿。
“打工人”这个词儿应该是2020年最火的一个词了,Global Times上对这个词的解释是:
Dagongren used to refer to migrant workers and those who do manual labor. It went viral due to a short video that was uploaded in September. In the video, the video's creator appears to be getting ready for work and says, "Hard-working people have already run up a tower crane, while you are still in bed. You do not take your life seriously. Morning, dagongren!"
“打工人”过去指的是外来务工人员和从事体力劳动的人。9月份上传的一段短视频让它走红。在视频中,视频的创作者似乎正准备去工作,他说:“当你还在床上的时候,勤劳的人们已经爬上了塔式起重机。你没有认真对待自己的生活。早上,打工人!”
这个描述里出现了:
Migrant worker: 外来务工人员,农民工
Manual labor:体力劳动者
这两个词通常是依靠体力或者技术的劳动者的统称。在Global Times里,尽管有这样的一段详细的描述,然而却没有详细的告诉我们打工人到底是什么。
因此我们需要做一小段简单地分析:首先“打工人”没有migrant worker显得那么卑微,毕竟“打工人”只是一种自嘲的说法,很多白领工作者也是属于“打工人”这一类型的,因此我们可以用labor来代替工人这个词。
而在Bilibili上,曾经有一个制作人制作过一个短篇的动画,十分详细地介绍了“打工人”这个词的含义,根据他的视频以及在他视频上留言的弹幕,我们大致可以推测出来, “打工人“这个词应该同样包含着“勤奋”的含义,
那么,既是工人,又是一个勤奋的工人,他们除了赚钱这个会为之终身奋斗的目标之外,别的什么都不想。因此,“打工人”这个词的英文应该叫做“diligent labor”。
其次,“开工”这个词我相信也是今天使用率最高的一个词了,那么这个词的英文要怎样来说呢?
我们知道“开始”是start/ begin“工作“是work,那么“开工”就是start work了么?
很显然这样的拼接方式是不正确的。“
最正确的词应该是kick-off。
Kick-off是一个体育用语,对于喜欢看足球的人来说,这个词应该相当熟悉,因为这个词是“开球”的意思。
那么开工,对于我们来说,也是准备“开球”的一天,因此这个词同样可以代表新年或者长时间休假之后的再次“开工”!
最后我再送给大家一个句子,祝愿大家都能够“开工大吉”!
Good luck with your work in the New Year!
,