割肉相啖是历史典故以此讥讽为了一时的虚荣心,而忘记真正的价值,今天小编就来聊一聊关于割肉相啖的翻译?接下来我们就一起去研究一下吧!

割肉相啖的翻译

割肉相啖的翻译

割肉相啖是历史典故。以此讥讽为了一时的虚荣心,而忘记真正的价值。

这个也可以反观到,历史上总是对于价值的判断不能绝对的正确,但历史的不断推进我们可以借鉴的越来越多,自然会有更多照亮周边的灯光。

【原文】

齐之好勇者,其一人居东郭①,其一人居西郭。卒然②相遇于途,曰:“姑③相饮乎!”觞数行④,曰:“姑求肉乎?”一人曰:“子,肉也;我,肉也。尚胡革⑤求肉而为⑦?于是具⑦染⑧而已。”因抽刀而相啖⑨,至死而止。勇若⑩此,不若无勇。 [1]

――《吕氏春秋·当务》

【白话翻译】

齐国有两个自吹为勇敢的人,一个住在城东,一个住在城西,有一天两人在路上突然遇到。一个说:“难得见面,我们姑且去喝酒吧。”喝了几巡酒后,一人说:“要吃肉吗?”另一人说:“你,是肉;我,也是肉。这样的话还要另外找肉干什么?在这里准备点豆豉酱就行了。”于是拔出刀匕相互割肉吃,直到都死了才停止。要是像这样也算勇敢的话,那还不如不要勇敢。