破阵子晏殊春景翻译(诗歌翻译晏殊破阵子)(1)

深圳翻译公司

破阵子·春景

晏殊

燕子来时新社,

梨花落后清明。

池上碧苔三四点,

叶底黄鹂一两声,

日长飞絮轻。

巧笑东邻女伴,

采桑径里逢迎。

疑怪昨宵春梦好,

元是今朝斗草赢,

笑从双脸生。

Breaking Open the Ranks

Yan Shu

The swallows return on New Communal Day,

Clear and Bright follows, after pear blossoms fade.

Two, three patches of emerald moss on the pond.

From the orioles in the foliage, snatches of song.

The day is long, and willow catkins float along.

A pretty smile the two girls have, our neighbors to the east.

They met on the paths among the mulberry trees.

No wonder last night I had good dreams, one said,

They augured the luck I had in the grass-cut-grass game;

A smile spreading on their faces.


,