主题句
Before time began, there was the Cube. We know not where it comes from, only that it holds the power to create worlds and fill them with life.
词汇与表达transformer [træns’fɔrmɚ] n. 变压器;变形金刚(Transformer)
cube [kjuːb] n. 立方体
1)Before time began, 早在时间开始之前,
也就是“很久以前”。
there was the Cube. 就已经有“魔方”了。
这里的the Cube指的就是“火种源”。
2)第二句话结构比较特殊:
We know not where it comes from, only that it holds the power to create worlds and fill them with life.
句子的主干是We know(我们知道),紧接着跟着两个宾语从句,分别是:
一个否定句:not where it comes from,
一个并列句:only that it holds the power to create worlds and fill them with life.
句子基本结构:我们知道的不是……,仅仅是……。
We know not where it comes from, 我们知道的不是魔方来自哪里,
only 仅仅是…
是什么呢?然后是that引导的一个宾语从句:that it holds the power 魔方拥有着力量
3)如果一个主句后面跟着两个以上的宾语从句,第二个以后的宾语从句里的引导词that是不可以省略的,目的就是为了在一个长句子里通过引导词that来告诉大家,and后面的成分照样属于主句的宾语,避免因为句子过长而让大家产生误解。
4)例如:I know you will win and that you will never disappoint me. (我知道你能赢,而且我知道你永远也不会让我失望。)这里“你永远不会让我失望”描述的只是“我知道”的一件事,是描述“我知道、我推测”的一种主观想法,而不是一个独立的句子,所以that不能去掉,否则这句话就变成了:我知道你能赢,而且你永远也不会让我失望。这里的第二句话就成了一个单独的句子,成了一个客观的事实,意思也就变了。
5)魔方拥有着什么力量呢?然后是两个并列的动词不定式作后置定语,修饰power:
to create worlds and fill them with life. 去创造世界以及让世界充满生命。
翻译:在时间开始之前,魔方就已经存在。我们不知道它来自哪里,只知道它具有力量创造世界,创造生命。
文化点滴1983年,日本玩具公司Takara提出了“能变形的机器人”这个创意。
1984年,美国孩之宝玩具公司(Hasbro)在这个创意的基础上,生产制造出了一系列变形玩具。
为了提高玩具的销量,孩之宝结合美国漫画巨头“漫威公司”(Marvel)创造了一系列以这些变形玩具形象为主题的漫画,随后又推出了系列动画片,给这些变形机器人赋予了鲜活的生命。
于是,在玩具和动画领域最成功的一大批经典角色诞生了,这些角色就是变形金刚。
2007年,美国梦工厂和派拉蒙影业公司联手推出了《变形金刚》真人版电影。
故事主线围绕着争夺“火种源”(All Spark)展开。“火种源”的外形是个巨大的正方体(Cube),可以赋予任何机器生命,可以说谁拥有了“火种源”,谁就拥有了组建一支机械军队的能力。
而为了得到火种源,汽车人和霸天虎双双追踪到了地球上,并且在地球上展开一场空前激烈的战争。
,