请点击右上角蓝色“ 关注”,关注必克英语头条号,及时接收精彩内容。

我们都知道“banana”,是“香蕉”之意,但是banana在俚语中被赋予了很多特殊含义,可不单单是指香蕉哦~

今天就一起和小编来看看“banana”的俚语用法,免得和老外交流中理解错那就很尴尬哟!

椰子油与mct油的区别(bananaoil)(1)

01

Second banana

按字面意思翻译是第二个香蕉,要是这样翻译错了。Second banana是一个俚语短语表示1. 在戏剧中,表示(喜剧表演中配合主角的)第二喜剧演员,配角,次要角色,2. 次要人物,3. 副手,第二把手。说的简单点就是老二。

He just is a second banana in that burlesque. 他只不过是那场滑稽戏里的配角

02

Top banana

千万不要直接翻译成"大香蕉,顶尖的香蕉”,它的意思是:主要人物、大老板、最好的演员或重要的官员”,可与“second banana”相对比学习。

The young man is my top banana. 这个年轻人是我的大老板

椰子油与mct油的区别(bananaoil)(2)

03

One-banana problem

One-banana problem,英文字面上看是“一个香蕉的问题”,可我又不是个猴儿,那是啥呢?该词组据说是来自于这样一个概念——训练过的猴子都能解决的问题(猴子不就是好吃香蕉嘛)。

所以说,这个词组现在就是指很容易的事,易如反掌的事或问题。

It's only a one-banana problem atthe most; what's taking them so long?这是最多一根香蕉(难度)的问题,是什么让他们花了这么长时间?

04

Go bananas

“go bananas”是指“变得暴怒;疯狂;情绪失控”。猴子最爱吃香蕉,看到香蕉就会上蹿下跳、大喊大叫,如果一个人的情绪状态就像猴子看到了香蕉,我们就可以说这个人一定是“go bananas”,情绪失控啦。

Don't talk about mathematics any more. I'll go bananas. 别再跟我提数学了,我快发疯了

椰子油与mct油的区别(bananaoil)(3)

05

Banana oil

banana oil,按字面意思理解是香蕉油,但是这个短语在俚语口语中理解为香蕉油就不对了。

嘴巴上抹了香蕉油,油嘴滑舌地说的甜言蜜语自然不可信,所以这个俚语说的就是“花言巧语、胡说”。

Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere! 别花言巧语了,吹捧是不会使你捞到好处的!

06

Banana skin

banana skin除了字面意思的“香蕉皮”,还指“某人(尤指政府官员)在公众场合犯的尴尬错误”,就像当众脚踩到香蕉皮,一不下心就滑倒,你说尴尬不尴尬?

The issue was a potential banana skin formanagement.这一问题可能会让管理部门出洋相

1、【资料大礼包】

关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料

2、【免费外教课】

学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!

,