#创作挑战赛#

答案在The Economist October 29th 2022 Leaders “Italy --- An untried skipper” 这篇文章的第一段可以找到。

反对意见用英语翻译(34厌弃)(1)

1/2 The Economist October 29th 2022 Leaders

反对意见用英语翻译(34厌弃)(2)

2/2 The Economist October 29th 2022 Leaders

查字典

反对意见用英语翻译(34厌弃)(3)

反对意见用英语翻译(34厌弃)(4)

反对意见用英语翻译(34厌弃)(5)

反对意见用英语翻译(34厌弃)(6)

反对意见用英语翻译(34厌弃)(7)

反对意见用英语翻译(34厌弃)(8)

recoil

v.

1. 退缩,畏惧;(因为厌恶而)退避

同义词:draw back, shrink, falter, shy away

造个句子

I recoiled from the smell and the filth.

那里又脏又臭,我躲开了。

2.(对想法、原则等)厌弃,深恶痛绝,强烈反对

She wondered how it would be to touch him and recoiled at the thought.

她想知道摸一摸他会是什么感觉,但这个念头一进入脑海,她马上感到一阵厌恶。

n.(枪、炮的)后坐力,反冲

翻译下这段吧

Britain was not the only G7 country to gain a new prime minister in the past week. On October 22nd Giorgia Meloni was sworn in as the head of Italy’s most right-wing government since the second world war. She has moved fast. Less than a month after her Brothers of Italy won more seats than any other party in a general election, Ms Meloni strode into the Quirinal Palace, an opulent former residence of popes, for her swearing-in ceremony. She has deftly put together a coalition government that looks as though it may last longer than Italians, and these days Britons, are used to. Liberals will not cheer. Many recoil at her party’s opposition to abortion and gay unions (though she has promised not to change the status quo on either) and her unwelcoming attitude to irregular immigration. However, she offers three main consolations (see Europe section).

在过去的一周,英国并不是唯一获得新首相的G7国家。10月22日,乔治亚·梅洛尼(Giorgia Meloni)宣誓就职,成为意大利自第二次世界大战以来最右翼政府的首脑。她行动迅速。在她的意大利兄弟党在大选中赢得比其他任何政党更多的席位后不到一个月,梅洛尼就大步走进了富丽堂皇的教皇故居奎里纳尔宫(Quirinal Palace),举行了宣誓就职仪式。她巧妙地组建了一个联合政府,它可能看起来比意大利人和这些天的英国人习惯的时间更长。自由主义者不会欢呼。许多人对她的政党反对堕胎和同性恋结合(尽管她已承诺不改变这两种情况的现状)以及她对非正常移民的不欢迎态度感到厌恶。然而,她提供了三个主要的安慰(见"Europe"部分)。

任何译文没有标准答案,此译文未经推敲深究,仅供参考,欢迎评论、点赞、收藏、私信、转发,谢谢!

,