圣诞日单christmas(圣诞别再说MerryChristmas)(1)

Hello,我是Swagger,

欢迎大家关注girls英语和我学习!

在昨天的推送中,

我们知道了为什么大多数美国人圣诞快乐会用:

Merry Christmas这个固定搭配。

还没读过的可以点下方链接阅读:

圣诞快乐为什么不是Happy Christmas?

但是上篇文章的结尾,

我们留下了一个小小的悬念:

考虑到某些禁忌

在美国并不是所有人都会说Merry Christmas,

取而代之的是Happy Holidays.

到底是什么样的禁忌,

让一向言论自由的美国人都会产生顾忌?

要回答这个问题,

圣诞日单christmas(圣诞别再说MerryChristmas)(2)

我们还是要知道老外是怎么想的

为此我查阅了部分资料,

帮大家找到了原因:

我们先来看U.S. News上的一张截图:

文章标题:

不要再说Happy Holidays,

而要更多的说:Merry Christmas!

大多数读者读到这里可能会疑问,

圣诞快乐不本来就是:Merry Christmas 吗?

为什么标题还要这么呼吁呢?

中国满商场都是Merry Christmas?

难道美国会有不一样?

于是带着好奇心,

我们来看下面这段文章的翻译(直接粗暴的翻译):

大概意思就是说:

圣诞节要到了,哥们我也无聊,就写点圣诞贺卡吧!

但当我准备在贺卡上写:Merry christmas的时候,

我突然犹豫了!

迟迟不知道怎么下笔。

不知道写:Merry Christmas合不合适,

为什么呢?

还不是因为社会上叽叽喳喳的声音,

(叽叽喳喳的声音是指:职责说Merry Christmas侵犯其他宗教的节日信仰,下面会解释)

让我们这些人在写圣诞贺卡的时候都变得蹑手蹑脚,

连Merry Christmas 都不敢写。

第二张截图:

大概意思就是说(直接粗暴的翻译):

哥们我知道12月有很多宗教的节日,

我也很尊重保护每个人各自的宗教信仰自由。

但是这并不代表,为了创造一个共同的节日氛围,

就要限制个人的表达自由,

无论我在大街上,还是在我家茅坑上,

我都有权利表达自己宗教祝贺方式!

1802年的时候,托马斯这家伙就说了,

政教分离,不让政府干涉宗教的表达方式,

所以每个人在表达自己宗教的祝贺词都不应该犹豫,

(这里指不需要犹豫对别人说Merry Christmas是否合适!)

所谓的“政治正确”会把宗教所要传达的真正含义抹杀掉!

翻译结束

All right,

以上就是对这位哥们文章的翻译和分析,

我相信各位聪明的同学应该懂了,

(笨的也应该懂了!)

没错,为什么在美国,

圣诞节的时候有些人会用:

Happy holiday取代Merry Christmas!

就是因为宗教上的原因。

美国,大家都知道是一个宗教多元化的国家,

而恰恰12月有很多宗教的节日也在这个月份,

譬如光明节,

你在庆祝圣诞节的时候,

别人可能在庆祝光明节,

而这个时候如果你说:

Merry Christmas 可能会冒犯人家的宗教,

所以会有部分人会为了避免这种麻烦而使用:

Happy Holidays来取代!

当然啦,这只是部分人的观点,

就像上面的这位哥们,

他就坚持让大家依旧使用:Merry Christmas.

他觉得为了“政治正确”而改变自身宗教的表达方式,

反而会让自己的宗教丧失自己本身神圣的意义。

(当然他也鼓励其他宗教这样!)

Swagger的解读:

对于中国学生来说,

在中国,

就大胆的说Merry Christmas吧,

毕竟圣诞节你如果不说Merry Christmas,

而说:Happy Holidays,

别人会觉得你有装逼的嫌疑^_^

(当然如果喜欢说HH,也很好,说明你懂得多!)

对于在外国的同学来说,

我的建议是,

你是语言的主人,

你有自己的信仰和价值观,

说不说的缘由现在你也已经清楚,

所以 Just be yourself!

你想怎么说就怎么说。

最后,谢谢你们又陪我度过一个圣诞节!

Merry Christmas to all of you guys.

分享好听的歌给你们:

DilemmaNelly;Kelly Rowland - Playlist: The Very Best Of Kelly Rowland

迅速速提升你的口语秘诀!

想在一年内说一口流利英语?

赶紧点击下方蓝字!

0基础,如何1年和老外自如交流!

,