1 “脸都丢到家了”怎么说?

大家生活中一定遇到过这样的情况,自己做了一件很傻很傻的事,但是却还浑然不知,在朋友帮你指出来后,你觉得自己脸都丢尽了。

又或者,你在与同事开会的时候,不小心出了洋相,一下子成为了整个会议的焦点,自己恨不得找个地洞钻进去。

这时候,“脸都丢尽了”,“恨不得找地洞钻进去”的英文要怎么说呢?

给大家介绍一个句子,叫“is/was my face red!”,需要注意的是,这个句子可不是传统的疑问句哦,所以在说的时候,语气不能够上扬。is和was根据时态来选择。

这句话的字面意思是“脸红的一B”,在英文中,专门形容“脸丢大了”。

我们还是来举个例子吧:

A: Did you remember I got wasted and was fully naked sleeping on the staircase last time? (你记得我上次喝醉了,全裸谁在楼梯上的事吗?)

B: Yup, and then? (记得啊,然后呢?)

A: My girlfriend's bestie saw me naked the next morning when she came over. Shit!! Was my face red! (我女朋友的闺蜜隔天过来的时候看到了。我当时恨不得找个地洞钻进去)

例句中,除了“was my face red”外,还有其它一些语言点,我们一起来看一下。

Wechat :好玩的英格利西

2 “别没大没小”怎么说?

我想我们身边一定有这样的朋友,他们说话的时候不注意场合,喜欢开一些过分的玩笑,或者甚至直接乱来。

比如,有一天你看到一个晚辈因为一点点小事就对他的父母大吼大叫,于是你对他说,“你这样太没大没小了”。

同样,英文里也有类似的表达(毕竟熊孩子不仅仅中国有)。

给大家介绍一个短语叫"out of line",这个短语字面的意思是“过线了”,在口语中,人们常常用它来表示“过界了,过分了”。

那对于上面讲到的那个晚辈,你就可以用英文这么跟他说:

I saw you yell at your parents so loud just now. You were really out of line. (我刚刚听到你对你的父母大吼,这样太没大没小了)。

既然"out of line"是指“过界了,过分了”,那如果让别人"stay in line" 是什么意思呢?

不错,就是与“out of the line”相反,让别人“不要太过分了,老实点”

比如,电影里的大佬们常常会说的一句话就是“跟我说话的时候,掂量掂量自己的身份”,那用英文就可以说成:

You gotta stay in line when talking to me.

写到这里,突然想到网上一直说周冬雨没大没小,尤其是在跟孙红雷对话的时候,直呼其全名。这里便可以用上我们讲解的这个短语了。

Zhou Dongyu was really out of line when she addressed Sun Honglei by his full name.

英语会话问候和道别(地道英语口语表达之)(1)

Wechat:好玩的英格利西

今日总结:

is/was my face red:丢脸丢到家了

got wasted:喝醉了

staircase:楼梯

bestie:闺蜜

naked:裸露的

out of line:没分寸;没大没小

stay in line:不要太过分了/老实点

“好玩的英格利西” 每日会定时分享有趣而且非常实用的英文,对大家的口语,四六级、雅思、托福成绩提升都会有好处,欢迎关注。

,