书信是一种神奇的通讯方式,虽然不多用但是用起来却有不同凡响的效果。情书大部分是面对面递送的,即使知道是情书但是没打开还是不知道里面的内容。收信人在打开之前会对里面的内容有所期待吧,寄信人会很担心自己的情感有没有很好的传达到吧。今天小编收集了一些日语的情书,让我们通过这种有意思的方式来学习日语吧。

女の子よりのラブレター

女孩子写得情书

下面这封情书是一个叫高领爱花的女孩写的,信的内容如下:

初めまして、高嶺愛花といいます。

初次见面你好,我叫高领爱花。

(简单的开场白,表明身份。看来这封信是写给刚刚认识的人)

突然のお手紙でごめんなさい。

这么唐突地给你写信很抱歉。

这里的“で”表示原因,除此之外还可以表示:动作发生的地点——「公園で遊ぶ」,手段、工具——「バスで帰る」「電話で連絡する」。

こんなのびっくりしますよね?

遇到这种事会吓一跳吧?

びっくり:【副词・自动词・サ变/三类】 吃惊,吓一跳。通常是因为无法预料到的事情感到吃惊。

毎日、いつも交差点であなたを見掛ける度、胸がきゅんとして、こんな気持ち初めてで、どうしたらいいかわからないんです。

每天,在十字路口遇到你的时候,心里就会莫名的紧张,这种感觉还是第一次有,要怎样解决这种情况呢,我真不知道该怎么办。

「交差点」读作「こうさてん」指的是道路相互交叉的地方或者十字路口。「見掛ける度」是每次映入眼帘,注目观看的意思。「胸がきゅんとして」的解释是「感動して急に気持ちが高ぶるさま。」——因为激动情绪突然变得兴奋,这里姑娘想说的是:“每次看到你就会心跳加速”。后面的「初めて」,表明这是姑娘的“初恋”啊!「どうしたらいいかわからない」表示的是自己想做点什么来解决眼前的这种情况,但是又不知道如何是好。

虽然两个人每天相见,但却未曾相识,也许只是女孩的「片思い(かたおもい)」单相思吧。

ちゃんと声をかけなきゃって思っても、やっぱりできなくて…だから、勇気を出してお手紙を書くことにしました。

虽然想着一定要和你说上话,但我果然是做不到…所以呢,就拿出勇气写了这封信。

「声をかける」是搭话,打招呼的意思,「きゃ」是「なければならない」的口语形式,「思っても」表示的是即使这样想也没能做到。「こと」用于名词化「お手紙を書く」这个句子。这个女孩用了「お手紙」这是非常礼貌的说法,表示对对方很尊敬,也说明很不熟悉。「~にします」则是凭借自己的意志去做某事的意思。

いきなりで困らせてしまって、本当にごめんなさい。

这么突然,让您受到困扰了,真的很抱歉。

「いきなり」是副词的词性,表示“突然,冷不防”的意思。「困らせてしまって」的原型是「困らせてしまう」,动词て形 「しまう」表示造成了一种很遗憾的结果。「困らせる」是「困る」的使役形式。「本当にごめんなさい」这是第二次用这句话了,当真是很有礼貌啊。

まずはお友達になってもらえると嬉しいです。

如果您愿意先和我做朋友我会很高兴的。

「まず」是副词,“首先”的意思,「~になる」表示“成为……”的意思。这里还加入了一个授受关系的动词「もらう」,这里用的是其可能态「もらえる」,「と」表示因为前面发生的事情而产生后面的情况。

收到这封信的人一定很惊讶吧,每天在必须经过的路口总有一个女孩子关注着自己。信的内容并不难,里面涉及的单词和语法都是《标准日本语》初级下册的内容。(下面的图片是原文)——来源于网络

日本人有趣的情书(ラブレター情书)(1)

男よりのラブレター

男人写的情书

男人写情书是件很难为情的事情吧,那如果写的话会怎么写呢?一起来看看吧:

突然ごめんね。

事出突然,很抱歉。

这也是一封很突然的情书啊,不过日本人真的很客气啊。

本当は直接言ったほうが良いと思うし、手紙なんか渡すほうがカッコ悪いのは分かってるだけど…

告白这种事情直接当面和你说是最好的了,我知道用写信这种方式很逊但是还是……

“动词た形 ほうがいい”是标日初级上册学的语法,这里只是用了其汉字的形式「良い」。「と思う」也是初级上册的语法,表达的意思是“我想……,我认为……”。它后面的「し」表示列举,意思是“又……又……”。「なんか」有两个意思,一个表示不完全列举,另一个表示要轻视列举的事物。这里要表达的是,写信这种方式是很低级的一种方式,和后面的「カッコ悪い」相对应。「ほうがカッコ悪い」表示的是“…是很逊的、不帅气的”。「けど」是表示转折的副词,其表达的意思是,虽然承认前文叙述的内容,后面的叙述却出现了相反的结果。文中用的是“……”但是由于很难为情,即使不说对方也能明白自己想表达的意思。

手紙用の紙なんて持ってないし、ルーズリーフだし、置き手紙だし、色々カッコ悪いけど本当ごめんね。許してください。

我身边没有写信用的纸,只有一些活页纸,只能写一些留言条,这些事情都很逊,真的抱歉。请原谅我。

前面介绍过了「し」表示列举,这就是排比句啊!「ルーズリーフ」是英语“Loose leaf”的意思,指的是“活页纸”,一种可以拆卸的纸。「置き手紙」指的是便条,把重要的事情写在纸上放在那里。「許す」是原谅的意思是,「てください」时请求的意思。

俺(おれ)、のこと好きです。

我,喜欢你。

这里并没有写名字,可能写信人觉得多余,也可能是因为难为情吧。「…のこと好きです」,课文中说谢欢的时候用的是「本が好きです」——喜欢书,如果加上「…のこと」则表示“……的全部”,「事(こと)」本身就有“事情”的意思。

初めて会って、初めて話したあの日から正直気持ちは動かしてました。

だけどなんだか好きって伝えられなくて。伝えちゃいけない気がしていました。気が付いたらこんなに時間が過ぎちゃった。

从初次见到你,和你说话的那天开始,说实话我真的被打动了。但是不知为什么我的喜欢不能传达到你那里,总有种不允许传达到你那里的感觉。等我回过神来,已经这么长的时间已经过去了。

正直(しょうじき)是名词和形容动词,意思是“不撒谎不骗人,表里如一”,这里小编意译为“说实话”。「動かす」经常见到的意思是“移动,挪动”,在这里用的是它的另外一个意思“使感动,打动”。「伝えちゃいけない」这里「ちゃ」是是「しまう」的口语形式,和这一段最后的「過ぎちゃった」是同样的用法;「いけない」的口语化的表达是「だめ」。

正直、書いている今も、今までの関係が崩れちゃうんじゃないかって不安です。言わないほうが傷つかないのにって思うこともある。

说实话

说实话,即使是在写信的时候,我也怀有怕破坏我们至今为止的关系的不安。也有想着如果不说出来就不会受到伤害的时候。

关于「って」在初级下册我们学过它是「~と」和「~という人は」的缩略形式,而在这里是「というのは」的缩略形式,也是「だそうです」的缩略说法。但也有只是为了加强语气没有特殊的用法的意思,上文的「って思う」就是这种用法。「のに」表示前后两项关系反常,出乎意料或有埋怨、不满的语气。要比「けれども」「が」的逆接语气强。

でも、本当に好きだから、ちゃんと伝えます。

但是,是真的喜欢你,要好好地把这份心意传达给你。

好きです。

我喜欢你。

即使在情书之中,日本人也只是说「好きですか」很少用「愛(あい)してる」。

返事をもらえるかわからないけれど、気が向いたら、返してくれると嬉しいです。

不知道是否能收到回信,如果你接受了我的心意,回信给我,我会很高兴的。

「気が向く」是一种固定搭配,《大辞源》给出的解释是「ある事をしたい気になる。」——乐意,愿意做某事,也有心血来潮的意思。

待ってます。

期待着你消息。

日本人有趣的情书(ラブレター情书)(2)

小説家よりのラブレター

小说家写得情书

下面的这封情书是《罗生门》的作者芥川龍之介写得,它的其他短篇小说还有《鼻》、《蜘蛛的线》,都是描写人间冷漠的作品。但是就是这样一位作家也能写出违反其作品风格的情书,而且写得十分有趣。这是其写给小其8岁的妻子塚本文的情书。信中表明了爱的诚意也说明了自己的经济情况(下面的图片为节选,由于是日语的排版,请从右往左读)

日本人有趣的情书(ラブレター情书)(3)

只有我们两个人的时候,我真想一直、一直地同你说话。亲吻你也没有关系吧,如果你讨厌就算了。小文,我现在真是太喜欢你了,假如你是块点心的话,真想把你整个地含在嘴里。

「二人きり」的是意思是“只有两个人”。「文ちゃん」注意这儿用词,用的是昵称哦,对于这位写精锐社会问题的作家来说也算是被爱情冲昏头脑了。「なら」是一种假定的情况。「お菓子なら頭から食べてしまいたい」把爱人比作点心,还想吃下去,真是非常好的描述啊。「…てしまう」有两种意思一种是:表示某事的非志愿发生;第二种意思是:完了,尽了,表示动作的完了、结束,文中用的是第二种意思。「位」是「くらい」的汉语形式。「気がする」的意思是“心里感到,好像,总觉得”,上文的两处可以应用这个解释。

日本人有趣的情书(ラブレター情书)(4)

我现在在做的事情是现今日本最不赚钱的工作。在此之上我本人也没有资产。因为这样,未来生活水平改善的希望也不大。

商売(しょうばい)是“生意;职业”的意思。「金になる」是赚钱的意思,文章中用的是其否定形式。「碌(ろく)」表示的是“令人满意,向阳”,「碌に」是其连用形,「金(かね)」的意思是钱,这里引申为“财产”。「碌に金」所表达的意思就是“像样的财产”。「云えば」和「言えば」的意思是一样的,意思是“说道,提到”。「何時までたっても」是“不管过多久”的意思,「知れたもの」有两个意思一个是“不用说,不言而喻”,另一个是“程度有限”,文章取第二个意思。综合起来就是“现在我没钱,未来变得有钱的机会渺茫”。

前面深切地表达了爱意,后面又说明了自己拮据的生活状况。以上就是今天的所有内容了,希望对大家学习日语有所帮助。

日本人有趣的情书(ラブレター情书)(5)

,