《圣经·旧约·诗篇》第17章:
“Keep me as the apple of the eye.”(求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。)
the apple of one's eye(眼睛中的瞳孔)译作“掌上明珠”,
表示特别珍视的东西。
本是父母对儿女(尤其是女儿)表达的,
现在也被越来越多的人用为恋人表白。
You are the apple of my eye. 你是我的掌上明珠。
“掌上明珠”的其它英语表达还有:
1、a beloved daughter
It is a very important voice that says, you are my beloved daughter.
这是一个非常重要的声音,它说:你是我的掌上明珠。
2、a pearl in the palm
She is a pearl in the palm of her parents at home.
她在家里是父母的掌上明珠。
3、one's ewe lamb
Her daughter Nancy is an ewe lamb to her.
她的女儿南希是她的掌上明珠。
,