苹果的itunes和爱思助手(掌上明珠你只会用)(1)

《圣经·旧约·诗篇》第17章:

“Keep me as the apple of the eye.”(求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。)

the apple of one's eye(眼睛中的瞳孔)译作“掌上明珠”,

表示特别珍视的东西。

本是父母对儿女(尤其是女儿)表达的,

现在也被越来越多的人用为恋人表白。

You are the apple of my eye. 你是我的掌上明珠。

“掌上明珠”的其它英语表达还有:

1、a beloved daughter

It is a very important voice that says, you are my beloved daughter.

这是一个非常重要的声音,它说:你是我的掌上明珠。

2、a pearl in the palm

She is a pearl in the palm of her parents at home.

她在家里是父母的掌上明珠。

3、one's ewe lamb

Her daughter Nancy is an ewe lamb to her.

她的女儿南希是她的掌上明珠。

,