温哥华英文教练,致力于地道英文表达
说实话,拉铁和卡布奇诺,我也不分不清楚。之前我都喝black coffee,除了一点糖,什么都不加。后来,可能是胃觉得这黑咖啡受不住,对我提出抗议,医生也建议说要减量(酸度太强)。这样一来,我才开始喝拉铁、卡布奇诺或是馥芮白这些品种。
先说二者的相同之处,latte和cappuccino的共同成分是espresso, milk and foam,即浓缩咖啡、牛奶和奶泡,这espresso的词根是press,即压缩,同根词还包括compress, pressure。那不同之处呢?其实就是这三种的配比不同。
简单说,卡布奇诺是三个1/3,即浓缩咖啡占1/3,牛奶1/3,奶泡1/3。cappuccino的词根是cap,也就是“帽子;头”。那为什么这种咖啡跟“头”有关?相传它的缘起是天主教的僧侣,僧侣的头,顶上光,两边有些稀疏的头发,像俗话说的“中央支援地方”,这样的头型,是不是跟一杯冲泡出的卡布奇诺很像?
再说拉铁,latte这个词的词根是lat,跟lact同源,指“奶;乳”,同词根的词包括lactose(乳糖),lactate, lactation(哺乳),galaxy(银河;银河不也有人叫“牛奶路”吗?milk way)。在意大利的咖啡馆,你如何想喝latte,却只说要latte的话,服务员会给你端一杯牛奶上来,正确的姿势是说要caffe latte。拉铁中的三者配比是浓缩咖啡和牛奶各占一半,然后加少许的奶泡。
所以说,卡布奇诺和拉铁的区别很小,不过就是“僧侣头”的奶泡感强一些,不过话说回来,奶泡毕竟是“泡沫”,很快就会破裂,因此喝卡布奇诺的时候,你会觉得量不够,甚至杯子都像没有装满一样,刚开始,我还以为是咖啡师故意偷工减料。
最后再补充说一下,mocha(摩卡)是咖啡中加了巧克力所致,flat white(馥芮白)来自澳大利亚和新西兰,对它的定义有分歧,但核心就是,flat white是拉铁和卡布奇诺的混合体,这个white就是奶,也就是说,flat white的奶更多,而且杯型也小,反正我不喜欢,因为咖啡味不突出。
,