(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英语知识普及
英语罐头
本文是我的第39篇英语知识文章
去过国外的小伙伴应该都听过老外说“have a heavy foot”这个词,然而很多人理解成“脚很沉,走不动”的意思。
这就完全错误了!毕竟英语从来都不只是从表面理解来学习的。
一.heavy foot的脚可一点都不沉
have a heavy foot经常会被老外所使用,并且常用于司机身上。
heavy foot 喜欢开快车
(to drive a car too fast)
这个词汇主要形容司机喜欢大力踩在油门上,因此车开起来会很快,虽然和表面意思有一点出入,但是非常好记忆与理解
She has a heavy foot - does the trip in half the time it takes me!
她开车很快,这趟路程所花的时间仅仅是我的一半。
二.那开车慢=light foot?
这样看的话,很多人就会说,那开车慢是have a light foot咯?
当然不是拉!这样反义造次是不行的哦。一般来说,形容一个司机开车非常慢,比较地道的说法是:
Sunday driver 开车非常慢的司机
(someone who drives too slowly, often annoying other drivers)
由于星期天一般是大家都不上班的日子,因此经常会有人慢吞吞非常悠闲地开车,并且很容易让后面的车也开不上来,压着一条“车龙”,所以,Sunday driver用来形容开车非常慢的司机。
I am stuck behind a Sunday driver
我被堵在一个慢车司机的后面
三.老司机怎么说?
最后来说一下流行词汇“老司机”怎么翻译
当然,你脑袋里面第一个冒出来的“Old driver“并不十分正确,因为这里形容一个司机的年龄十分老,但和中文的”老司机“侧重的经验丰富这一点十分不符合。所以,最贴切的说法应该是:
1.veteran
2.an experienced driver
veteran会更加简洁,同时用途更加广泛:
He's really a veteran of picking up girls.
他真的是一个把妹老司机。
你还有什么关于开车相关的词汇吗?欢迎在评论下留言哦!
感谢大家的阅读,我是罐头菌
快乐英语学习,放眼全球资讯,欢迎关注英语罐头
,