【英语习语】

Absence makes the heart grow fonder.

英语汉文互译(英汉语习语互译)(1)

【习语注释】

absence表示“缺席;不在;离开”,fond表示“喜爱的;深情的”。该习语的字面意思是“分开了心里的情感会更浓”,相当于汉语里常说的“一如不见,如隔三秋”,或“小别胜新婚”。

英语汉文互译(英汉语习语互译)(2)

【习语运用】

Absence makes the heart grow fonder. This means you love someone even more when he or she is far away.

距离产生美,意思是如果一个人相隔很远,你会更爱他。

They say that absence makes the heart grow fonder, but I wonder. I'm afraid if I'm away too long he will forget all about me.

人们都说久别情深,不过我有所怀疑,我害怕离开太久了,他会把我忘的一干二净。

I was definitely happy to see you again after all this time. Absence makes the heart grow fonder.

这么久了又能见到你我特别高兴。一日不见,如隔三秋。

英语汉文互译(英汉语习语互译)(3)

【闲话习语】

该习语最早的形式源于罗马诗人Sextus Propertius的作品《Elegies》:

"Always toward absent lovers love's tide stronger flows."

该习语的现代版本最早出现在《The Pocket Magazine of Classic and Polite Literature》(1832)收录的一个叫做Miss Stickland所写的作品里:

"Tis absense, however, that makes the heart grow fonder."

那么,你还知道英语里“小别胜新婚”的其它说法吗?欢迎留言探讨。


英语汉文互译(英汉语习语互译)(4)

,