1.艾青故里——畈田蒋村

1.Fantianjiang Village, the Birthplace of Aiqing

【景区简介】Brief Introduction

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(1)

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(2)

艾青故里——畈田蒋村位于金华市东部。东临潜溪碧水,与国际商贸城义乌市毗邻,西接西周村千年古樟,北靠双尖山天然屏障,南连金义都市区核心傅村镇。距03省道1.5公里,金华市区约35公里。全村面积0.3平方公里。人口1276人。素有“上週弓、下埠洋、七寸桥、九里岗、八卦村、万代昌”之民谣流传。

As the birthplace of the famous poet Aiqing, Fantianjiang village locates in the east of Jinhua city. It faces streams and rivers on the east, adjoins to Yiwu city, the international shopping mall. With a thousand-year camphor tree planted on the west, the village connects to the center of “Jinyidu” district on the south. Fantianjiang village is 0.3 square kilometers and only 1.5 km away from No.3 provincial highway, about 35km away from Jinhua city, and it hosts 1276 residents. The story of this place was written in an ancient folk song:“Shang Zhou Gong, Xia Fu Yang, Qi Cun Qiao, Ba Gua Cun, Wan Dai Chang.”

【名人文化】Great Talents

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(3)

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(4)

畈田蒋村人文积淀深厚,人才辈出,群星璀璨。武有“万世之雄”(宋濂语)大明元帅蒋可大从这里悬匾扬名;文有中国现代诗坛巨星艾青从这里冉冉升起;近有政界新秀、医界名医、画坛巨匠、教坛能手及商界能人等,从这里鹏飞万里,一展风采。“大堰河——我的保姆”响彻世界,“花名宝卷”传唱不衰,“耕读家风”发扬光大,祖德祖训、治廉格言,无不彰显了畈田蒋村独特的文化魅力。

FanTian Jiang Village owns a long history and profound culture. Many great talents can be found in this place. For instance, Jiang Keda, a marshal of the Ming dynasty was born in here. He was good at martial arts and was known as the“hero of all ages”; Ai Qing, who was a super star in the field of Chinese modern poets, was also born in here. Likewise, locals who were grown up to be talented young men in politics, famous doctors, great painters, well-known teachers and successful entrepreneurs marked their achievements into the history of the village. And one of the best-known works is the poem written by Aiqing, named as“Dayanhe, My Nanny”. The poem is a masterpiece of its kind, and has been favored and sung for years. All the stories and histories of people in the village generate a unique yet charming culture here in the FanTian Jiang Village.

【历史典故】Historical Allusion

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(5)

村庄起源于洪武二十七年(1394年),迄今有600多年历史。在这片神奇的土地上有“南楼夜读”“北野春耕”“莲池浴鹭”“柳暗啼莺”“西周牧唱”“后岭樵歌”“洋塘晚约”“禅定晨钟”等八景诗文,熠熠生辉。有狭窄的鹅卵石街,清澈幽深的古井,向世人展示其历史变迁,也有明、清、民国时期建造的,至今保存完好的“礼耕堂”“诚乐堂”“忠仁堂”“鹿鹤堂”“十八间”“集庆堂”“艾青故居”等一批古民居建筑群,向中外游客展示畈田蒋村的历史底蕴和古建筑风貌。

The village was built in 1934, owns a history for more than 600 years. Eight poems was written to describe the beautiful scenery in here,namely:“Night Reading at South Tower”, “Spring Farming on North Field”, “Egrets on Lotus-Pond”, “Orioles Singing in the Willow”, “Woodman Singing From the Western Zhou Dynasty”, “Woodcutter Singing on the Mountain Ridge”, “Night Pool Rendezvous” and “Meditation Along the Morning Bell”. Historical changes are carved into the narrow cobblestone streets, cast in the limpid and quiet ancient wills. Built in Ming and Qing dynasty, the renovated ancient dwelling houses like“LiGeng Hall,”“ZhongRen Hall”,“LuHe Hall”,“Eighteen Rooms”,“GiQing Hall”and“Residence of AiQing”are the living proof of the profound history of Fantianjiang village, and the ancient buildings are presenting their style and features to tourists both at home and abroad.

【推荐景点】Recommended Scenic Spots

(1)大堰河旧居The Former Residence of Da Yanhe

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(6)

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(7)

大堰河旧居,建于清光绪年间,面积约56平方米,为艾青保姆居所,艾青从出生到5岁都由大堰河抚养。大堰河的名字就是她出生的那个村庄的名字。她饱受“四十几年的人世生活的凌侮”,得到的是“数不尽的奴隶的凄苦”,但她心地善良、勤劳朴实、性格坚强,是旧中国农村妇女的典型代表。

The Former Residence of Da Yanhe (Ai Qing’s nanny) was built in the reign of Guang Xu period, which was approximately 56 square meters. Da Yanhe lived in this place and raised Ai Qing up until he was five years old. Da Yanhe was name after her own village. She was bullied for more than 40 years, living a life with countless misery. However, being warm-hearted, hardworking, unpretentious and stern, she was an example of the rural women in old China.

(2)科第Kedi (a building for Imperial Civil Examination)

建筑建于光绪年间,距今已有百年以上历史,原为金华县官员的住处。在彩画、小木作、内檐装修、雕刻等各方面保存都较为完好。科第是汉代选拔、考核官吏时评定科别与等第的制度。《汉书·元帝纪》:“诏丞相、御史举质朴、敦厚、逊让有行者,光禄岁以此科第郎、从官。”

The building was built in the reign of Guang Xu period, which used to be the dwelling of officials in Jinhua County. The coloured paintings, joinery, interior decoration works and carvings were well reserved. In the Han Dynasty, imperial civil examination was a system to select and examine officers, assessing their order of merit in particular. As its recorded by Emperor Yuan in the Book of Han:“The emperor instructs his prime minister and secretary to recommend people who are unpretentious, honest and sincere, humble and virtuous to be the officers. Every year, people who apply for“Guanglu”(a post in the Han Dynasty) must be examined by the four standards mentioned above.”

【交通贴士】Transportation Tips

(1)公共交通

火车:乘火车到达金华火车西站,暂无公交车直达

汽车:乘车到汽车西站,暂无公交车直达

(1)Public transportation:

Railway: Get off at JinHua West Railway Station, no bus to the village.

Bus: Get off at JinHua West Bus Station, no bus to the village.

(2)自驾路线:

金华:迎宾大道——北二环——金义快速路——金港大道——清荷街——四通路——孝溪线(过石狮塘村到达终点)

杭州出发:杭州绕城高速(新街互通朝金华/温州/G60方向,稍向右转)——沪昆高速(在小水龙义乌/上溪/S103出口离开上匝道)——四通路——孝溪线(过石狮塘村到达终点)

上海出发:沪昆高速——杭州湾环线高速——沪昆高速——杭州绕城高速——沪昆高速(在小水龙义乌/上溪/S103出口离开上匝道)——四通路——孝溪线(过石狮塘村到达终点)

义乌:四海大道——金港大道——清坊街(过右侧的海尔专卖店)——孝溪线(过石狮塘村到达终点)

(2)Self-driving:

Jinhua: Yingbin Avenue→N 2nd Ring Road→G25→Jingang Avenue→Qinghe Streeet→Sitong Road→Xiaoxi Line (pass SHISHITANG Village)

Hangzhou: G60→itong Road→Xiaoxi Line (pass SHISHITANG Village)

Shanghai: G60→itong Road→Xiaoxi Line (pass SHISHITANG Village)

Yiwu: Sihai Avenue→Jingang Avenue→Qingfang Streeet→Xiaoxi Line (pass SHISHITANG Village)

2.两山样本——安吉余村

2. Yu Village of Anji County, the Sample of “Two Mountains” Theory

【景区简介】Brief Introduction

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(8)

安吉余村,位于长三角腹地、天目山北麓、安吉县南端,总面积约4平方公里。这里是“两山”理论的诞生地、中国美丽乡村精品示范村、省级“两山”乡村旅游产业集聚区核心区,是全国首个以“两山”理论为主题的生态旅游、乡村度假景区。近年来,先后获得省3A级景区村庄、省级休闲旅游示范村、省级红色旅游示范基地、全国文明村、全国美丽宜居示范村等殊荣。

Yu village of Anji County, located in the hinterland of the Yangtze River delta, the northern foot of Tianmu Mountain, the southern end of Anji county, has a total area of about 4 square kilometers. Yu village is the birthplace of “Two Mountains” Theory (lucid waters and lush mountains are invaluable assets) , and it is regarded as a model village of the“Beautiful China”project, the core area of the“Two Mountains”rural tourism industry, and the very first ecological tourism zone titled with the name of“Two Mountains”. For the past few years, Yu village has been honored with 3A Provincial Scenic Village, Provincial Leisure Tourism Model Village, Provincial Red Tourism Model Base, National Civilized Village, National Beautiful Livable Model Village and more.

【“两山”文化】Story of the“Two Mountains”Theory

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(9)

2005年8月15日,同志考察浙江余村,首次提出“绿水青山就是金山银山”的科学论断。如今“两山”理论是建设美丽中国的基石,是奉献世界的“中国智慧”。坚持“绿水青山就是金山银山”,就是积极开发利用绿水青山的生态资源优势,实践绿色发展方法论,将生态资源转化成旅游资源和相关绿色产业,实现经济发展与生态保护双赢——让绿水青山带来金山银山。

On August 15, 2005, President Xi Jinping visited Yu Village and put forward, for the first time, the scientific theory of “Two Mountains”: lucid waters and lush mountains are invaluable assets. Today, the“Two Mountains”theory is the foundation of building a beautiful China and an example of “Chinese Wisdom” that can be delivered to the whole world. Under the principle of “lucid waters and lush mountains are invaluable assets”, we need to actively develop and utilize the ecological resources of lucid water and lush mountains, follow the mechanism of green development, transform the ecological resources into tourism resources and relevant green industries, and to create a win-win environment for economic development and ecological protection.

【景区特色】Features of Yu Village

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(10)

余村,位于竹乡安吉天荒坪镇西侧,是省级天荒坪风景名胜区竹海景区所在地。村域呈东西走向,北高南低,群山环抱,秀竹连绵,植被覆盖率高达96%,具有极佳的山地小气候。得天独厚的自然环境孕育了余村悠久的历史文化,造就了神奇的自然景观。村内有始建于五代后梁时期的千年古刹隆庆禅院,有被誉为“江南银杏王”的千年古树,有“活化石”之称的百岁娃娃鱼,更有亟待揭秘的古代工矿遗址和溶洞景观。

Yu Village, located in the west side of Tianhuangping town, Anji County, is known for its abundance of bamboo. It is the scenic spot of “bamboo sea”in Tianhuangping. Because of the special geographic features (high in the north and low in the south) in this place, an excellent mountain microclimate can be captured: the village is surrounded by green mountains, and the vegetation coverage rate is up to 96%. The unique natural environment gave birth to the long history and culture of Yu Village and created a magnificent natural landscape. Besides, the village also owns a great number of historic and cultural sites: a thousand-year-old temple built in the fifth generation of the Liang Dynasty, a thousand-year-old tree known as the“king of ginkgo trees”, a hundred-year-old giant salamander known as the “living fossil”in the animal world, as well as the relics of ancient mining in the nearby limestone caves.

【推荐景点】Recommended Scenic Spots

(1)两山会址 Birth Place of the“Two Mountains” Theory

“两山”会址公园位于余村老村委旧址,主要由“两山”纪念石碑、“两山”展示馆、数字电影院、院士林、党建文化广场等板块组成。该公园于2015年开放,是余村对外宣传展示“两山”理论实践示范成果的重要平台。

Located in the old village council, the“Two Mountains”association park is consisted of the“Two Mountains”memorial stone, the“Two Mountains”exhibition hall, a digital cinema, a grove started by well-known academicians and a cultural square. The park was completed and opened to the public in July 2015. It is an important platform for Yu Village to publicize and demonstrate the practice and results of the “Two Mountains”theory.

(2)矿山遗韵 Mine Park

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(11)

冷水洞矿山位于余村冷水洞自然村,该石矿主要出产石灰石,开采于1974年。自2002年起,余村逐步关停矿山,到2004年底全面停产,并进行复垦复绿。2016年,余村对该矿山进行全面改造,建成矿山遗址公园,记录着余村从“卖石头”到“卖风景”的美丽嬗变之路。

“Lengshuidong” Mine is located in the natural village of Lengshuidong, Yu Village. It used to produce limestone and was first mined in 1974. Since 2002, Yu Village began to shut down the mines, and by the end of 2004, it had completely stopped production and get rehabilitated. In 2016, Yu Village renovated the mine and built a mine park, completing a marked transformation of Yu Village from“selling stones” to “selling scenery”.

(3)翠竹幽径 Bamboo Greenway

“两山”绿道位于景区南面林下经济示范带,是贯穿余村各主要景点的观光绿道。绿道经过田野、竹林、溪流、民居,沿路环境优美、翠竹环绕,在这里您可以山中漫步,感受自然的脉动;可以林下骑行,释放运动的激情。

The “Two Mountains” greenway is located beneath the southern forest of the scenic area and it sends tourists to almost every scenic spot in Yu Village. The greenway passes through fields, bamboo forests and streams. You can walk in the mountains and capture a cozy vibe from the natural surroundings, or ride on the avenue to free your passion for sports.

【交通贴士】Transportation Tips

(1)公共交通

安吉客运中心乘坐客车→天荒坪镇政府→步行750米到达余村

(1)Public transportation:

Take Bus ride in Anji Passenger Transport Center → Get off at Tianhuangping town government → walk 750 meters to arrive Yu Village

(2)自驾路线:

自驾:杭州出发→上G104(22.3km)→至S004(33.2km)→至S013→天荒坪镇余村

(2)Self-driving:

Self-driving: Set out from Hangzhou → Drive along 104 freeway (22.3km) → S004 freeway (33.2km) → S013freeway → Yu Village

3.千年桑梓之乡——潘家浜

3.Panjiabang, the Village of Millennium Mulberry and Catalpa

【景区简介】Brief Introduction

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(12)

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(13)

潘家浜村位于嘉兴市秀洲区新塍镇南部,距乌镇景区10公里,嘉兴市区5公里。全村区域面积4.06平方公里,有七个较大的居民集中住宅区,13个村民小组,常住人口两千余人。目前,潘家浜村是国家3A级景区村庄、浙江省美丽乡村精品特色村,因其依托美丽乡村建设打造的特色旅游资源,吸引了大量游客,2018年旅游总营收近800万元。

Panjiabang Village is located on the south of Xincheng town, Xiuzhou, Jiaxing, 10 kilometers away from Wuzhen scenic area, and 5 kilometers away from Jiaxing City. With 7 large residential areas and 13 villager groups, Panjiabang village covers a total area of 4.06 square kilometers, and more than 2,000 residents live in here. At present, Panjiabang village is a “National AAA Tourist Attraction” and the“Featured Village”in Zhejiang Province. Thanks to the“Beautiful Village”project, Panjiabang has created a unique tourism resource and attracted tourists from all over the world. In 2018, the total tourism revenue was nearly 8 million yuan.

【历史典故】Historical Allusion

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(14)

自古以来,江南农村,家家种桑,户户养蚕,蚕桑是水乡的标志之一。相传在清末时局动荡之时,潘家浜的李潮生修建“大家车头”(简易码头)便于来往船只停靠交易,并抓住时机收购农户蚕丝,待时局稳定后将囤积的大量蚕丝销往杭州、苏州等地,成为了一代丝商巨贾。如今村里的李潮生故居保存完好,是当时江南百姓营商的生动写照。

Back in the ancient times, families lived in the south side of Yangtze River had the tradition of growing mulberry and raising sericulture. It is said that during the turbulent years of late Qing Dynasty, Li Chaosheng, a resident of Panjiabang, built a“Dajiachetou” (wharf) to dock the merchant ships. He then purchased silks from local farmers, stocked them up, and sold a large amount of hid stockpile to Hangzhou, Suzhou and other places afterwards. In doing so he became the silk business giant of his generation. Today, as a vivid image of how people doing business at that time, Li Chaosheng’s former residence is well preserved.

【景区特色】Features of Panjiabang Village

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(15)

潘家浜历史文化底蕴兴盛于唐朝,目前有保存完好的千年梓树、宋代古井、百年榉树以及清代李朝胜故居、老知青馆等历史遗迹。在建设美丽乡村的过程中,潘家浜以农耕文化挖掘为突破口,把当地桑蚕养殖史、千年梓树底蕴文化作为主要特色,打造“桑梓情·养生地·梦里水乡潘家浜”。同时,将全村规划成高品质生活别墅小区和50分钟漫步乡村田园精品旅游区,结合民宿、农家乐和乡村农耕文化,不仅留住了乡愁更吸引了人气。

Panjiabang’s history and cultural flourished from the Tang Dynasty. Till now, the village owns a number of well-preserved historical sites: an ancient well from the Song Dynasty, the millennium catalpa, a hundred-year old beech tree and the former residence of Li Chaosheng, just to name a few. Thanks to the“Beautiful Village”project, Panjiabang takes agrarian culture to feature itself, highlighting its breeding history of local sericulture and the well-preserved millennium catalpa. Meanwhile, the whole village has been planned as a villa community for high-quality life and a featured tourism attraction. With the vibe in agritainment and agrarian culture, Panjiabang continues to gain popularity from home and abroad.

【推荐景点】Recommended Scenic Spots

(1)千年梓树 Millennium Catalpa

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(16)

千年梓树植于唐朝唐宪宗时期,距今已有1200多年的历史。树高22米,平均树冠7米,胸围338厘米,此梓树之大,长势之好全国罕见。古时,人们喜在住宅周围种植桑树和梓树,后人也用“桑梓”代称家乡。

Over 1200 years old, the Millennium catalpa was planted in the Tang Dynasty during the rein of Emperor Xianzong. The catalpa is 22 meters tall, with an average crown of 7 meters and a DBH (diameter breast height) of 3.38 meters. A catalpa that can grow so big and well is quite rare in China. In ancient times, people liked to plant mulberry and catalpa around their houses, and so the later generations used the word“Sangzi”(mulberry and catalpa) to symbolize their hometown.

(2)蚕桑文化体验馆 Sericulture Museum

关于乡村旅游的外文文献(科普成果)(17)

潘家浜村收集蚕农们所淘汰的蚕匾、缫丝车、纺车等蚕桑用具,专门设立蚕桑文化体验馆。在这里游客能了解从茧变成丝绵的全过程,吸引游客参与到烧煮、开剥、凉晒等制丝环节,重拾旧日蚕桑记忆。

By collecting silkworm plaques, silk reeling wheels, spinning wheels and other sericulture appliances no longer used by sericulture farmers, Panjiabang village has set up a sericulture museum to attract visitors to learn the process of producing silk from scratch. In the museum, visitors can participate in silk-making processes such as cooking, peeling, airing, and weaving, which helps to restore the old memories of sericulture.

(3)蚕桑糕点 Sericulture Pastry

颇具地方特色的蚕桑糕点是潘家浜村的又一大特色。潘家浜的蚕桑糕点十分讲究,采用传统医学药理,将桑树叶子及果实作为原料,配以现代研磨技术,制作成传统糕点,口感香醇,绿色健康。

Local pastries made with sericulture is another prominent feature of Panjiabang. Process of making the pastries is quite unique: under the guidelines of traditional medical pharmacology, people use leaves and fruits of mulberry as ingredients, and with the help of modern grinding technology, the traditional pastries turn out to be a healthy but tasty dessert welcomed by people from all ages.

【交通贴士】Transportation Tips

(1)公共交通

嘉兴高铁站出发→乘坐公交97路至八佰伴→换乘公交3路车至高照客运中心→打车20元即可到达潘家浜村(目的地)

(1)Public transportation:

Depart from Jiaxing High-Speed Railway Station→Take Bus No. 97 to Babaiban→Transfer to bus No. 3 to Gaozhao Coach Center→Arrive Panjiabang Village by Taxi (20 yuan)

(2)自驾路线:

自驾:杭州出发→沪昆高速→常台高速→秀洲互通→中山西路(向西行驶)→嘉湖公路(湖州方向)→洪新公路(新塍方向)→潘家浜

(2)Self-driving:

Depart from Hangzhou→Shanghai-Kunming Highway→Changshu Highway-Taizhou Highway→Xiuzhou Interchange→Zhongshan West Road(Westward)→Jiaxing-Huzhou Interchange(Huzhou Direction)→Hongxin Road (Xincheng Direction)→Panjiabang Village

浙江省社科联社科普及成果

课题编号:19YB50

课题名称:浙”里美丽乡村游(汉英对照读本)

负责人:秦诗雨

工作单位:浙江金融职业学院

,