本文是昨日文章“真正牛的词汇量不在于你背了多少单词,而在于对变色龙单词的掌握”的中文版。希望小伙伴们把今天和昨天的两篇文章对照阅读,当作一个练习阅读和写作的好机会,今天我来用中文解释为什么词汇量不在于单词数量,而在于你知道一个单词的多种用法。请注意这不是对原来《英文版》逐字逐句的翻译,因为我在写两个版本的时候,是分别把脑子频道调成对应语言来写的。
在英语里有很多“变色龙”单词。这里我指的是有好多意思的单词,就像“变色龙”会根据环境而改变身上的颜色一样,根据上下文的不同,它们的意思也会随之改变。根据《牛津英语大辞典》,英语里意思最多的单词是“run”,仅仅它的动词形式就有645种意思。之前意思最多的单词是“set”。 也就是说,“run”是最狡猾的一只“变色龙”!这里仅仅举出几个简单的释义:
作为名词1. have a run in the park(在公园里跑个步)
2. a run in stockings(丝袜勾丝)
作为动词
1. Rumors run fast.(谣言传播地很快)
2. run for president(竞选总统)
可以看出,上面仅仅列出了“run”的4个意思(“run”作为动词时645个释义中的2个)。这些意思对于英语是母语的人来讲是小菜一碟,但是对于我们这些“不那么幸运的”英语学习者(尤其是成年英语学习者)来讲却是很难的。我们没有机会经历从小就有的英语浸淫环境,所以这些释义不会像英语母语的人那样变成“第二本能”,与此同时,成年人的逻辑思维也倾向于寻求这些不同释义间的联系,结果发现大多数情况下,它们之间并没有什么联系。那么我们应该怎么应对这个情况呢?
我的小技巧是模拟一个“英语母语的情景”(虽然之前我们没有这样的环境,但是我们总是能够创造一个,不是吗?),在这样的情境下,我们试图编写一个情景故事,把这个单词所有的意思都囊括进来,当你记住了这个故事,那么找这只狡猾的“变色龙”就变得简单了。举例来说,请看下列一段话:
"The toilet won’t flush, so Tommy rushes out to tell his dad. The running flushes his face, and when he approaches his dad, he flushes a chipmunk out of the bushes. The chipmunk flushes out and draws his attention. Flushed with curiosity, he starts to chase it. The chipmunk dashes into the hedges which are flush against the fence. He searches the hedges, does not find the chipmunk but a flush hand of cards."
flush the toilet(冲厕所)
flush on your face(脸上的红晕)
flushed with cash(数钱数到手抽筋)
在上面的小短文里,你看到“flush”如何“变色”了吗?这就是我记忆单词各种意思的方法,很多时候这些意思之间完全没有任何联系,以至于我经常会猜想单词释义的创造过程:一个人拿枪指着一个单词的脑袋说:“你就应该有这个意思,或者那个意思”!
P.S. 如果你对这篇文章的英文版感兴趣,请点击这里。
如果你喜欢我的文章,请点赞和关注。每天写一点,每天学一点,在学英语的同时学习英语国家文化。好好学习,天天向上。
,