曹魏风调(魏风葛履被误读千年的织女小调)(1)

纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。

好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。

这首诗按照常规的解释,就是一个穷苦的缝衣女在讽刺贵妇“好人”,看似有理,但结尾的解释却很牵强。很难想象谁会在诗里加一句:“我这是讽刺你呢!”不合常理。

我觉得关键节点在“刺”如何解释,如果像多数人说的是讽刺的意思,那就盖棺定论了。但是如果我说是“瑕疵”的意思,那可就另当别论了。

那样的话全诗就有了新的逻辑:“纠纠葛屦,可以履霜?”夏布鞋冬天穿有些不合时宜。转译就是勉为其难的意思。“掺掺女手,可以缝裳?”纤细的手是缝衣服的料吗?前后两句表达的是同一个思想,强人所难。或说力不从心。

另外以“履霜”起兴或许还有坤卦的防微杜渐之说。坤卦本是纯阴之性 其爻词 初六:“履霜, 坚冰至。”看上去与此诗多少有些瓜葛。

接下来的结果可想而知了,虽说她“要之襋之”的缝好了衣服,也给“好人”拿去穿了。

但是提提的好人,在试图佩戴她的象揥时宛然左转,“维”是因为的意思,“褊心”是心的部位窄,因果关系很明确。因为这衣服胸前有些紧,这算是个瑕疵—“刺”吧。

曹魏风调(魏风葛履被误读千年的织女小调)(2)

佩戴簪子

为了在找多一些佐证,我看了佩戴簪子的视频,希望古代也是这么做的。发现并不需要转身的动作。但是双手举在头后,就必然挺胸,如果衣服胸前做的小了,那提提好人一定是不舒服,故而左转。另外古代妇女的衣服是左边扣扣子,所以这一边或许会宽敞一些!

如果真是如我所说,本来简单的一首织女小调儿,被文人解释的超级复杂了。又或许他们本身明白真意,却要故弄玄虚也未尝不可。

曹魏风调(魏风葛履被误读千年的织女小调)(3)

,