你有没有想过英语老师从小教育我们去用的一些表达有可能是错的?

一.厕所真的是toilet吗?

曾经有一个笑话,一个歪果仁问一个中国学生: "Excuse me, would you please tell me where the restroom is?"然后,中国学生把他指到了酒店的贵宾休息室,歪果仁四处张望都看不到厕所,于是换了一个说法,再问一位中国女生: "Excuse me, could you show me the way to the bathroom?"女生给了他一巴掌,然后抽了他几下。歪果仁整个都懵了,原来那个女生以为他邀请自己共浸鸳鸯浴。

90%的英语老师都会犯的错(还在用这些表达)(1)

toilet的确有厕所的意思,但是当你去到美国的话,你会发现他们大多数人用的词并不是toilet,更不是W.C.,而是bathroom, restroom和washroom这三个词,因为这三个词更加文雅一些,没那么直接。所以下次出国问路的时候注意用词啦。歪果仁来问路的时候也别乱指路啦。

二.你还在用Byebye吗?

Byebye实际上是一个非常childish的词,如果你已经是大学生了还对外教这样说的话,估计外教心里会给你翻个白眼。就像一个成年人还在用叠字,说什么“吃饭饭”、“喝奶奶”之类的感觉一样。

一个正常的成年人一般会用See you tomorrow/later/soon,在没那么正式的场合可以用Goodbye/Bye。而Farewell一般在正式场合才会用,在非正式场合用的话,会有装逼的嫌疑。而且Farewell这个词含有永别或者不太容易再见面的意思,表示“再会;别了”。

三.How are you?的回答永远是"I'm fine, thank you. And you?"吗?

曾经流传着这样一个笑话:一位中国留学生在国外的高速公路出车祸了,连人带车翻下悬崖,交警赶到后向下喊话道:“How are you?”留学生答:“I’m fine,thank you!”然后交警走了,留学生就死了。

虽然这是一则笑话,但是却揭露出中国的英语老师教学的一个重大问题——照本宣科,完全不顾实际语境。How are you?其实并没有固定答案,而更多的时候歪果仁并不会去回答Fine,而是会根据自己的实际情况去回答,如果真的过得很好的话就回答Good/Great,如果过得还不赖的话就回答Not bad,如果实在过得不好得话甚至可以直接说I'm not feeling well.

90%的英语老师都会犯的错(还在用这些表达)(2)

还记得当年韩梅梅与李雷是这样对话的~~然而其实歪果仁现在很少用我们小学课本教的"How are you?"和"How do you do?",更多的时候会用"What's up?"和"How's it going?",特别是在美国。

四.什么“请”都是用please吗?

please确实是“请”的意思,但是你会发现如果please用在句首的话,有一种命令的语气,比如“Please turn off your phone."。这实际上是没那么礼貌的用法。而如果把please放在后面,变成"Turn off your phone, please."的话,语气会更加礼貌和委婉一些。除非你想命令别人,不然的话记得把please放后面啦。

另外,“请”并不只有please这个表达,更加礼貌的表达有"Could you please...?"/"Would you mind if...?"/"Would you mind doing?"/"May I...?"等。

五.带否定词的疑问句到底该怎么回答?"We don't have assignment tomorrow, right?"这个问题假如想回答“明天没作业“的话,到底应该回答"No, we don't."还是"Yes, we don't."呢?

相信各位应该记得小学老师说过回答的时候要基于事实而不是那个问题去回答,也就是说你的Yes和No不是去肯定和否定那个句子本身,而是要去回答到底有还是没有作业,只要”明天没作业“的话,就回答"No, we don't."。

但是跟许多歪果仁确认过他们的回答,其实很多歪果仁对于这个语法点也是完全懵逼的状态,因为他们有很多人也会回答"Yes, we don't."的。

所以我们在判断对方回答的时候到底真正的是什么,不能光看Yes还是No,而是要看后面的we don't还是we do来确认回答者真正的意思。

,