原始日耳曼人的社会大体来说自上而下分四个阶层:国王、贵族、自由民和奴隶,如下图:

查尔斯在农场(查尔斯查理卡尔)(1)

发展到日耳曼人中的北日耳曼分枝,也就是大体上理解做维京人的情况是:king国王、jarl贵族、karl自由民和thrall奴隶。

查尔斯在农场(查尔斯查理卡尔)(2)

(插入一段:其中的jarl贵族阶层,对应英国人自己的earl / ɜːl / n.(英国)伯爵(封号),karl自由民对应古英语中的ceorl,而ceorl经历了古英语中的一个音变后,变成了单词churl / tʃɜːl / n.吝啬鬼;乡下人;粗暴的人;(中世纪的)农民。而关于thrall奴隶,你是不是能想到单词enthrall / ɪnˈθrɔːl / v.迷住?想到就对了,咱们就是朋友。)

维京人这样的北日耳曼人用字母k来表示/k/这个音(古英语时代的英国人用字母c),所以karl自由民的首字母大写的版本Karl可以用作人名Karl卡尔,意思么没怎么变,内在含义还是“freeman”自由民,比如大胡子的Karl Marx卡尔·马克思。

查尔斯在农场(查尔斯查理卡尔)(3)

那个年头的日耳曼人很猛,打的欧洲南边的拉丁人怀疑人生,所以日耳曼人的Karl卡尔被拉丁人借用。但是拉丁语里同样用字母c-表示/k/音而且名词还分阳性阴性啥的,所以日耳曼人的Karl卡尔变成了拉丁人的Carolus卡洛斯。后来罗马帝国解体后,后代的西班牙葡萄牙啥的语言中同样保留了这个名字,比如大腿可能比我腰都粗的说葡萄牙语的巴西球星罗伯特·卡洛斯。

查尔斯在农场(查尔斯查理卡尔)(4)

罗马帝国解体后形成的主权国家不止葡萄牙和西班牙,还有说法语的法国。拉丁语在法国方言化的过程中同样发生了音变,其中之一是ca-变成了cha-,所以,罗马人的Carlous变成了Charles查尔斯,比如今天刚刚因为母亲伊丽莎白二世去世而成为英国国王的查尔斯。

查尔斯在农场(查尔斯查理卡尔)(5)

Charles查尔斯是正式名字,家人之间可不这么叫,因为显得生分,家人之间管查尔斯叫Charlie/Charle查理,比如Charlie Chaplin查理·卓别林。

查尔斯在农场(查尔斯查理卡尔)(6)

法国古早时代有个统治者叫丕平二世,有个私生子叫Karl卡尔,因为特能打,所以得了个外号叫Karl the Hammer铁锤卡尔,有三点比较有意思了:

第一:他为啥叫Karl卡尔呢?因为他是私生子,本来并没有资格做国王,而咱上边不是说了吗,Karl内建就是自由民,不是贵族和国王。

第二:Karl这个名字在拉丁和法语中的变化咱上边说了,所以他的外号后来在法语中是Charles Martel,铁锤查尔斯/铁锤查理。

第三:铁锤查理的孙子也很能打,后来成为了法国的国王,因为很伟大,所以叫Karl the Great卡尔大帝,但后来的法语里叫做Charlemagne查理曼大帝(词根magn表示big or great)。

查尔斯在农场(查尔斯查理卡尔)(7)

因为查理曼的文治武功非常牛逼,所以影响了周边一些卡拉米国家,比如捷克和波兰等,他们的语言中,卡尔的含义是“国王”。

上边这些内容吧,其实分散在了我不同的课程中,比如《英语音变史》、《大话英语史》和85集词源故事中的一集《万能的卡尔》,你在我的网站www.mosesenglish.com自己选吧。

,