BBC在2017年11月30日播报迪斯尼挑中中国女演员刘亦菲出演《花木兰》中的主角。单单这个标题,就值得我们学习很多英语方面的知识。
1、castcast除了我们熟悉的“全体演员”之外,还有做动词的时候,表示“选.....角色”。
例如:The cast is awesome in this movie. 这部电影里的演员都超棒。
The movie casts her in the lead role.这部电影挑选她做主角。
2、actress女演员,男演员是:actor; 这个跟女服务员(waitress)和男服务员(waiter)有异曲同工之妙。
3、lead role 主角lead有“带领”“首领”的意思,比如leader,领导。
take the lead 表示“带头”。
配角怎么说?support;supporting role.
继续来看BBC的正文。
7、live-action adapation真人出演/实景 改编剧。
早在1998年的动画电影中,西方观众通过木兰这个形象了解到中国古代还有一位“女扮男装”“替父从军”的女战士。
8、heroine
女英雄。男的叫hero。
9、online campaign线上运动;网络运动
本文指呼吁不要“洗白”的网络呼吁运动。call for 呼吁.....提倡.....
campaign的解释是:
a series of actions intended to achieve a particular result relating to politics or business, or a social improvement
〔为取得某种结果而进行的政治、商业或社会性的〕运动;(宣传)活动
10、remake 翻拍
a presidential campaign 总统竞选活动
a political campaign 政治活动
a media/press campaign 媒体宣传活动
这个既可以做名词,也可以做动词。如今现在的电视剧翻拍太多了,基本都翻船了。
比如:It is the remake of the movie in 2000. 这个是2000年电影的翻拍。
It was remade by an American director. 这个是翻拍自一个美国导演。
,