3月的油菜花开得正旺
田间都是大片大片的金色花海
这是现在婺源江岭的油菜花
前两天为了赶油菜花期
专门带孩子去婺源看了油菜梯田
话说回来,“油菜花”的英文怎么说呢?
说到油,
很多小伙伴们会想到
oil这个单词,
那“油菜花”是oil flower吗?
当然不是的
我们一起来学习一下吧~
01.
"油菜花"用英文怎么说?
rape flower
oilseed rape
canola [kəˈnolə]
油菜花
油菜花在国际上的通用翻译是rape flower!
但是现在很少有国家会使用它来代表油菜花。
因为rape虽然可以表示油菜,
作为动词它有强暴、强奸、掠夺的意思,
所以很多外国人觉得
用rape这个词汇有点怪怪的不好意思。
后来不同国家地区
又用了不同的词汇来表示油菜花!
比如英国人就用oilseed rape表示,
美国和加拿大人就改用canola.
比如:
Wuyuan is especially famous for its architecture, seal cutting techniques and the amazing rape flower field.
婺源以其建筑、篆刻和油菜花海而闻名。
This canola also resisted pesticide sprays.
这种油菜也可以抵抗农药。
拓展一下:
- 国花:national flower
- 开花:bloom /bluːm/
- 花蕾:bud /bʌd/
- 花瓣:petal /ˈpetl/
在英语中,还有一些和花相关的俚语
看你能不能猜到意思呢
02.
"a bed of roses"是什么意思?
a bed of roses 安乐窝
称心如意的生活
在英语词典中,
“a bed of roses”的解释是
“an easy and happy existence”,
翻译成中文即“安乐窝;称心如意的处境”。
我们可以想象一下铺满玫瑰的床,
是不是一种很舒适的生活呢?
相反,be not bed of roses
就用来表示“焦头烂额”的生活。
比如:
Their life together hasn't exactly been a bed of roses.
他们在一起的生活并不十分幸福。
Unfortunately, life is not a bed of roses.
不幸的是,生活并非一帆风顺。
03.
"a shrinking violet"是什么意思?
a shrinking violet 腼腆的人
violet表示紫罗兰,
shrinking violet的意思是
“a person who is very shy or modest
does not like to attract attention”,
即“羞怯的人;腼腆的人”。
这个短语源于1820年英国作家
李·亨特所创作的文章,
到了19世纪末,
这个短语开始被人们广泛使用。
人们通常用这个短语来形容某人很害羞或腼腆。
比如:
Sarah Palin is not a shrinking violet.
萨拉·佩林不是一个害羞的人。
You are a shrinking violet.
你真是个腼腆的人。
03.
"as fresh as a daisy"是什么意思?
as fresh as a daisy 精力充沛
daisy是雏菊,
小小的白色花瓣,嫩黄色的花芯,
看着非常可爱。
到夜晚,daisy 的花瓣会卷起来,
清晨时再展开,
as fresh as a daisy
也可能正是由此而来,
意思是“像雏菊一样充满朝气”,
用来形容人们精神饱满,充满活力的状态。
比如:
I managed to sleep on the plane and arrived feeling as fresh as a daisy.
我总算在飞机上睡了觉,到达时精神焕发。
I always feel as fresh as a daisy after a shower.
我淋浴后总觉得精神焕发。
版权说明:文章来自网络,如转载涉及版权等问题,请作者与我们联系,我们会在第一时间进行处理!谢谢您的体谅!
,