众所周知,十月革命对中国革命产生了决定性的影响。正因如此,中国革命(特别是大革命和土地革命前期)受到苏联的很大影响,比如“中华苏维埃临时中央政府”名字中的“苏维埃”就来源于苏联。
不过“苏维埃”毕竟是一个根据俄语读音翻译过来的外来词,中国老百姓并不熟悉。而且旧中国的人民群众受到“三座大山”的压迫,文盲率极高,对“苏维埃”这个外来词自然有些令人莞尔一笑的理解。
根据史料记载和亲历者回忆,大部分接受过较高水平的教育和革命宣传的人当时认为“苏维埃”的意思是“工农政府”。这已经是人民群众当时对外来词“苏维埃”最靠谱的理解了,其他理解就有意思了。
当时人民群众对“苏维埃”最常见的误解之一是将“苏维埃”误认为某个人,很多人民群众私下里称“苏维埃”为“苏先生”。有个国民党军阀叫卢兴邦,他就真的认为“苏维埃”是个人,还下令通缉“苏维埃”。
另外,在当时红军活动较多的江西一带的当地方言中,“我”的发音有些像是“埃”。于是当时很多人民群众便将“苏维埃政府”叫成了“埃(我)政府”,这倒也符合革命者为人民群众谋幸福的理想宗旨。
综合来讲,人民群众的各种理解都与“苏维埃”的本意相差很大,这也反映出外来词“苏维埃”在中国确实有些水土不服。随着马列主义逐渐与中国实际情况相结合,“苏维埃”使用的场合频率也逐渐减少。
,