#创作挑战赛#

答案在The Economist October 22nd 2022 Briefing “Clean technology in India --- Skunk no more” 这篇文章的中间段可以找到。

从白天到黑夜的英语怎么说(34日夜不停的)(1)

The Economist October 22nd 2022 Briefing

查字典

从白天到黑夜的英语怎么说(34日夜不停的)(2)

从白天到黑夜的英语怎么说(34日夜不停的)(3)

从白天到黑夜的英语怎么说(34日夜不停的)(4)

round-the-clock adj./adv. 日夜不停的,不分昼夜的

造个句子

He's very sick and needs round-the-clock care.

他的病很重,需要日夜不停地护理。

从白天到黑夜的英语怎么说(34日夜不停的)(5)

翻译下这段吧

To overcome India’s ever-present problems of red tape and NIMBYism, officials are setting up clean-energy parks with connections to the grid and speedy processing of the necessary permits. The government also uses reverse auctions to maximise investments in renewables at the lowest possible cost: developers state the minimum price they would be prepared to accept for the power they generate, with the lowest bids winning. It has conducted similar auctions for “round-the-clock” green power, meaning renewables coupled with some form of energy storage, to get around the intermittency of wind and sunshine.

为了克服印度一直存在的繁文缛节和邻避行为,官员们正在建立与电网连接的清洁能源园区,并快速处理必要的许可。政府还利用反向拍卖,以尽可能低的成本最大限度地增加对可再生能源的投资:开发商开出他们准备接受的最低发电价,出价最低者胜出。它已经为“全天候”绿色能源进行了类似的拍卖,这意味着可再生能源与某种形式的储能相结合,以解决风能和太阳能的间歇性问题。

任何译文没有标准答案,此译文未经推敲深究,仅供参考,欢迎评论、点赞、收藏、私信、转发,谢谢!

,