(七十八)临朐土话“离不了大把”为什么是“差不了”的意思?
作者 赵元珉
临朐有一句土话叫“离不了大把”,是对某人或某事的推断、估计,是“断定不会很差”“很不错”“差不了”的意思。如“他的老人都是识文解字的人,这孩子肯定离不了大把。”那么,这个土语是怎么来的呢?
我们可用剥离的方法来解读。
在“离不了大把”这句话中,“不”字是个否定词,可以先把“不”字剥离掉,那这句话就变成了“离了大把”。
“离了大把”,在临朐土话中的意思是脱离了正道太远或差距很大。如“吃一顿饭花了五千多块钱,你们不觉得离了大把了吗?”“离了大把”中的“大”,副词,是“很”“太”的意思,是为了加深程度。也可以再把“大”字剥离掉。
“离把”。《汉语大词典》中解释的“离把”是“方言,犹外行”。例如,清《白雪遗音•马头调·人人劝我》,“他一开口,句句说的是离把的话。”郭澄清《大刀记》第十六章,“大叔,你骟驴骟马是行家,劁猪可看出离把来了。”
再看看字面的解释。
“离”。甲骨文是说,“鸟遭到捕获,其一飞去”;《现代汉语词典》的解释是,动词,“分离、离开”、“距离”。
“把”。《说文》,“把,握也”,本义为握持。《汉语大字典》解释为“抓住”“掌握”“自行车、手推车等的手柄”。
这样,“离把”就可以看成“手脱离开车把”,就是我们现在农村人说的“推车子脱了把”。脱把后会出现什么后果呢?脱把,车子就不走正路、会下道。在农耕社会,一个劳力最基本的技能就是会驾车,驾车脱把是会被人嗤笑的。既然驾车都“离把”,那就是不会驾车的人,就是“假把式”,就是“外行”;延伸开来,如果谈论一件事,如果说的话点不到“点儿”上,就是在说“外行”话。
看来,临朐土话“离不了大把”就是一种用否定之否定来表达肯定的句式。这句话的源词就是官话方言“离把”(犹“外行”)。
实际上,虽然“离不了大把”“离了大把”这两句土话是从官话方言“离把”发展而来,但在临朐,人们却很少用“离把”这个源词。但有一个和“离把(lí bǎ)”音同调不同的临朐土话叫“力拔(lì bá)”,是“特别好”“很厉害”的意思。凉湾野园原以为“力拔”就是“离把”二字,但终因论证乏力而放弃。如“报告大家一个大好消息!老王家的孩子考上了清华大学,太力拔了!”这里的“力拔”,应是“力拔头筹”的省略语。
,