学英文的过程中,我们免不了会闹各种笑话,今天我和大家来讲几个表达,他们特别容易引起误解。
1.cooker不是厨子在英语中,有很多动词加上er,表示一种职业或者身份。
比如teach是教,teacher就是教师
wait是等待,waiter就是服务员
按照这么推理
cook是下厨,那cooker就是厨子?
非也非也,cooker的意思是厨具,cook除了做动词表示下厨,名词就是厨子的意思。
专业的厨师则是chef。
2.oh,man/boy 不是"嘿,小伙子"
我们第一眼看到Oh, man,会以为是别人打招呼,类似中文的“嘿,小伙子”
但实际上它的意思是“我的天哪”,和Oh, my god意思一样
中文中也有类似的表达,比如:
“我的姑奶奶啊”、“我的亲舅老爷啊!“
都表示“我的天哪”,表达一种强烈无奈、惊讶、感慨等语气
3.expect不是期待
到周末了,小敏约同事小慧去逛街,结果小慧去不了
她说”We're expecting a baby"
小敏以为他们正在等待见到某个小孩子呢,后来才明白,原来是小慧怀孕了,正在“期待”自己小宝宝的到来,这真的是好委婉的表达啊。
4.stand me up不是让我站起来
我们读书的时候,经常会说stand up,表示站起来,但事实上,stand sb up表示的是放某人鸽子。
可以想象下,你的一位朋友本来约好了周末和你在咖啡馆见面,结果你到了等了很久,他居然说不来了,你气得站起来拍桌子(stand up),觉就很好记啦。
5.dog days 不是狗日
直接翻译成中文,感觉好像在骂人。
实际上dog days 指的是三伏天。天狼星在英语中又称犬星(Dog Star),在7月至8月时出现在北半球的天空上,正当夏天最热的时期,古罗马人认为这个星星带来了这个时期的暑热。
如果翻译成“热成狗",结合了中英文化的特点,倒是非常接地气哦。
这些表达你中枪了吗?欢迎留言告诉我们
我是KK花花,《超强记忆》中文译者,专注线上妈妈学英语,线下中学生提分,请关注我的头条号“KK英语大爆炸”,如果你觉得本文有用,请转发给更多的朋友吧,谢谢!
,