大家知道日语里有大量的“拟声拟态词”,这大大丰富了日语的表达内涵,使日语表现的更生动更鲜活尽管中文里也有类似表达现象,但中文里更丰富的是拟声词,相比较拟态词就没有日语丰富,中文往往是用其他副词,成语,补语来补充拟态词表现的现大致归纳了一些日语的“拟声拟态词”,分次发布以飨同好者,供学习参考,我来为大家科普一下关于日语拟态词记忆?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!
日语拟态词记忆
大家知道日语里有大量的“拟声拟态词”,这大大丰富了日语的表达内涵,使日语表现的更生动更鲜活。尽管中文里也有类似表达现象,但中文里更丰富的是拟声词,相比较拟态词就没有日语丰富,中文往往是用其他副词,成语,补语来补充拟态词表现的。现大致归纳了一些日语的“拟声拟态词”,分次发布以飨同好者,供学习参考。
あーん (拟声、拟态)
词义:(1)啊;(2)哇哇。
注释:词义(1)形容嘴张大时发出的声音或状态;
词义(2)形容小孩大哭声或哭的样子。
例1:三時間連続の授業中では、長くて飽(あ)きてしまったのか、あーんと大きなあくびをしていた生徒たちはあちこち見られ た。
译文:在连续三个小时上课的课堂中,可能因时间太长而令人感到疲倦了,到处都可以看见学生们在啊啊地打哈欠。
例2:不思議なことを見たか,あーんと大きな口を開けている人の様子がとてもおかしかった。
译文:有人可能看到了什么不可思议的事情而张着大嘴,那样子非常可笑。
例3:週末にぎやかな街の人混(ご)みで両親にはぐれたのか,子供があーんあーん泣いていた。
译文:在周末喧闹街头的人群中,一个可能是找不到父母的孩子正在哇哇地哭着。
例4:遅くなっても母親がまだ帰らないので,恐ろしくなった弟は部屋の隅であーんあーんと泣いていた。
译文:很晚了,母亲还没有回来,弟弟感到很害怕,就坐在屋角里哇哇大哭。
例5:突然父親に大声で叱られて,子供はびっくりして,あーんあーんと泣いてしまった。
译文:突然遭到父亲的大声训斥,孩子吓得哇哇地哭了起来。
あたふた (拟态)
词义:慌慌张张,匆匆忙忙,仓皇。
注释:形容某人失去平时常态而慌乱地、快速地做某事的状态。
例1:恋人からの電話を聞いて,彼は食事もそこそこに,あたふたと出掛けて行った。
译文:接到女朋友的电话后,他草草地吃了饭就匆匆忙忙地走了。
例2:父親が危篤だという急報に,姉は寝巻き姿のまま,あたふたと病院に向った。
译文:接到父亲病危的紧急通知,姐姐穿着睡衣就慌慌张张地赶到医院去了。
例3:部長はあたふたと会議室へ急いだが,座席に座ったとたん,報告書を忘れてきたことに気がついた。
译文:部长匆匆忙忙地赶到会议室,但一坐下来才发现因着急而忘记带报告书了。
あっさり (拟态)
词义:(1)淡,浅。(2)素净,朴素。(3)爽快、干脆、果断;轻率;淡泊。
例1:日本人は,油っこい食べ物よりあっさりした方が好きです。
译文:比起油腻的食物来,日本人更喜欢清淡的东西。
例2:色合のあっさりしている着物は,もっと彼女の性格に適する。
译文:颜色素淡的和服,更适合她的性格。
例3:このあっさりした模様のドレスの方が,花子さんに似合うよ。
译文:这种带有素净花纹的裙子,很适合花子小姐穿。
例4:あっさり描写する文章に見えたが,真面目に読んだら,非常に感動させた。
译文:这篇文章看起来轻描淡写,但认真地读下去,却被深深地感动了。
例5:彼は,たとえ一時ひどく怒っても,あとはあっさりしているから,友達に好(す)かれる。
译文:他即使一时大发脾气,但过后却从不计较,所以他的朋友都喜欢他。
例6:ちょっと無理な要求でも,あっさりはっきり言い出す方が,あやふやな態度より好感を持たれる。
译文:即使是有点无理的要求,直截了当地说出来,反而会比含糊其词使人更有好感。
例7:名利にはあっさりした人は,気楽に暮らせる。
译文:淡泊名利的人,生活得轻松。
例8:彼は辞表をあっさり出してしまった後で,もっとよく考えたらよかったのにと後悔した。
译文:他轻率地递交了辞职信,过后就后悔了,心想再认真地考虑一下就好了。
あっぷあっぷ (拟声、拟态)
词义:(1)吐噜吐噜、挣扎。
(2)非常困难。窘迫。
注释:词义(1)形容人或动物被水呛得喘不上气来,拼命挣扎的样子;
词义(2)比喻处在极端困难的境地,无法摆脱或打破这种境况而挣扎、努力的样子或心理状态。
例1:彼はプールに落ちてあっぷあっぷしておぼれかかっている弟を助けてくれた。
译文:他把掉进水池里拼命挣扎、快要被淹死的弟弟救了上来。
例2:川から取られた金色の鯉が水槽(すいそう)の中であっぷあっぷしていて,とてもかわいそうです。
译文:被人从河中捕捞上来的这尾金色鲤鱼在水箱里挣扎着,显得很可怜。
例3:バブル破滅のせいで,あっぷあっぷしている倒産寸前(すんぜん)の会社がとても多い。
译文:很多公司由于泡沫经济破灭苦苦挣扎,濒于破产。
例4:締切り間際(まぎわ)の宿題が重なり,平日遊んでいる生徒はあっぷあっぷしている。
译文:多作业都快到上交的期限了,平时只顾着玩的学生正在拼命地赶着做。
例5:長くの連続物価上昇に,従来かなり豊かに過ごせる家庭でも,あっぷあっぷという状態になった。
译文:由于物价长时间地连续上涨,即使平时比较富裕的家庭,也开始陷入生活拮据的境地。
あむあむ (拟态)
词义:细细咀嚼。
注释:形容小孩子吃东西时的样子。
例1:“食べ物はちゃんとあむあむして食べるのですよ。”と母は幼い娘にいい聞かせた。
译文:母亲叮嘱她的小女儿说:“吃东西要好好嚼烂才行。”
例2:兄の三才の子は“あむあむ”と言っておやつをねだる。
译文:哥哥家那个三岁的孩子哼哼叽叽地嚷着要零食吃。
あんぐり (拟态)
词义:张着大嘴;目瞪口呆。
注释:表示嘴张得大大的样子。有时也用来比喻张口状的物体。此外,还表示吃惊、惊恐或发呆的样子。
例1:連日の疲れで,木村さんはいびきをかいたり,あんぐりと口を開けたまま,一晩中ぐっすり寝った。
译文:由于连续多日非常疲劳,木村打着呼噜,张着大嘴熟睡了整晚。
例2:加奈子の厚顔には,クラスメートみんなはただあんぐりと口を開けたままあきれはてていた。
译文:同学们都为加奈子的厚脸皮而目瞪口呆。
例3:秋になると,色んな植物の実が成熟して,口をあんぐりと開けてしまいます。
译文:到了秋天,许多植物的果实成熟了,咧开大大的口子。
例4:不注意に刀に切られた傷口はあんぐり開いて大変痛々しかった。
译文:不小心被刀割破了的伤口开裂着,非常疼痛。
いそいそ (拟态)
词义:高高兴兴地,兴冲冲地,雀跃地。
注释:表示心情愉快地做自己所期待的事情的状态。
例1:秋になると,農民達はいそいそと農作物の取入れを始める。
译文:一到秋天,农民们就高高兴兴地开始收割农作物。
例2:アメリカ出張に行ったお兄さんが帰って来たと聞いたら,彼はすぐいそいそと迎えに出掛けた。
译文:他一听说去美国出差的哥哥回来了,就马上兴冲冲地跑出门外去迎接。
例3:お正月の時,子供たちはいそいそとあっちこっちお年玉をもらう。
译文:新年里,孩子们雀跃地到处去要压岁钱。
うらうら (拟态)
词义:晴朗;明朗。阳光明媚。
注释:形容春天里温暖、和煦的阳光。
例1:うらうらと暖かな春のある土曜日に,私達クラスメート一同は富士山を登りに行った。
译文:在一个和煦、温暖的春天的星期六,我们班的同学们一起去爬了富士山。
词义:很吃力地(走);很费力地(走)。
注释:形容行走吃力、步履蹒跚的样子。也可以转义表示事物进展缓慢。
例1:突然停電して,エレベータが動けないので,えっちらおっちら二十階の階段を登った。
译文:由于突然停电,电梯无法开动,只好吃力地爬了二十层的楼梯。
おずおず (拟态)
词义:胆怯;提心吊胆;战战兢兢。
注释:形容心里害怕的样子。
例1:今度の試験がパスできないので,彼はお父さんの叱れに恐れて,おずおずと家に帰る。
译文:由于这次考试没有及格,他很害怕被父亲责骂,所以回家时提心吊胆的。
ぎすぎす (拟态)
词义:(1)冰冷;冷漠;生硬;不和悦。
(2)枯瘦;干瘦。
注释:词义(1)形容性情、态度及人际关系、社会风情等缺乏友爱和亲切感等。
词义(2)则用来形容某人身材单薄、不丰满的样子。
例1:この世の中では,至る所もぎすぎすしていることではない。
译文:在这个世界上,并不是到处都冷冰冰的没有人情味。
ぐずぐず (拟态、拟声)
词义:(1)松散;蓬散。松懈;松动;摇动。
(2)拖沓;磨磨蹭蹭;犹豫。
(3)唠叨;嘟嘟囔囔;磨人。
注释:词义(1)形容蓬松、不紧的状态;
词义(2)用来形容做某种事情进展缓慢的样子;或对开始某种行为犹豫不决、下不了决心的样子。
词义(3)则形容不断地诉苦、数说、发牢骚或小孩哭闹的样子。
例1:このプロジェクトを早めに推進してください。こんなにぐずぐずしたら,期限通りに完成できませんよ。
译文:这个项目请尽快推进。如果象这样磨磨蹭蹭的话,是没有办法按时完成的。
けろけろ (拟态、拟声)
词义:(1)若无其事;毫不在乎。
(2)高高兴兴;无忧无虑;兴高采烈。
(3)呱—呱—(青蛙等的叫声)。
例1:株の投資に3億円の損をしたが,彼はけろけろとしている。
译文:股票投资损失了3亿日元,但是他却是满不在乎的。
こつこつ (拟态、拟声)
词义:(1)孜孜不倦;坚持不懈。刻苦;勤奋。
(2)咚咚;咯噔咯噔;咔、咔。
注释:词义(1)形容某人学习、工作等方面刻苦、努力的样子。
词义(2)用来形容敲门声或皮鞋碰地的声音以及某种坚硬物体受到连续撞击时发出的声音。
例1:米倉さんは二年間こつこつ勉強を経て,やっと公認会計士の試験にパスした。
译文:米仓先生经过两年坚持不懈的学习,终于通过了注册会计师的考试。
さばさば (拟态)
词义:(1)轻松愉快;畅快。
(2)爽朗;开朗。
注释:词义(1)形容某人消除了心事和不快等而使情绪变得爽快等的状态。
词义(2)用来形容某人的性格方面不拘束、不抱怨等样子。
例1:里奈との恋関係が彼女のご両親に認められたので,私はさばさば気分になった。
译文:自己与里奈的恋爱关系得到了她父母的同意,我因此而感到心情很舒畅。
しっくり (拟态)
词义:(1)协调;调和;合适。
(2)融洽;对劲。
注释:词义(1)用于表示两种不同事物之间配合的样子或状态。
词义(2)用来形容两个或两个以上的人之间相处的状态。
例1:その二人はもう三年間しっくり付き合ったので,結婚することになった。
译文:这两个人已经很融洽地来往了三年,所以就决定结婚了。
すらすら (拟态)
词义:流利地;顺利地;通顺。
注释:形容动作或事物畅通无阻的状态。
例1:この面では彼は専門家であって,どんな問題を聞かれても,すらすらとうけ答えられる。
译文:这方面他是专家,不管问他什么问题,都能够对答如流。
せかせか (拟态)
词义:慌慌张张;急急忙忙。
注释:形容动作、说话或态度等慌乱的样子。
例1:景勝地をせかせかと一遍通すだけでは,旅行の楽しみが感じられない。
译文:如果只是急急忙忙地走一遍风景点,那就感觉不到旅游的乐趣。
ぞくぞく (拟态)
词义:(1)毛骨悚然;
(2)哆嗦;打颤。
(3)心情激动;
(4)纷纷;接踵。
注释:词义(1)形容战栗、害怕的样子;词义(2)形容寒冷的状态;词义(3)形容高兴等心理状态;词义(4)形容人不断地、大量地涌来的样子。
例1:今の若者はぞくぞくするような恐ろしい幽霊の映画などが大好きだ。
译文:现在的年轻人很喜欢令人毛骨悚然的恐怖鬼怪电影之类。
日语学习交流 请加qq群 534208102(长按可复制),更多学习资料、日本讯息请到新世界畅学网(jp.xsjclass/)点击查看。
,