动漫行业中,日漫占据了大半江山。虽然国漫也在不断发展中,可是和日漫比起来,差距依然非常大。

以前,引入日本动画的时候都会将其翻译成国语版,这对小孩来说倒是一种福利,相信很多人最初接触日漫也是从国语版开始的。可是如今,观看国语版的日漫的人越来越少,大家都开始追求日语版动画的原汁原味,国语版本听起来反而会觉得很尴尬,很蹩脚。其实产生这种感觉也是很正常的,毕竟在看了足够多的日漫之后,日本声优们的声音已经被我们熟悉,反过来看国语版就会觉得很陌生。

原来你也看日漫用日语怎么说(看了那么多日漫)(1)

现在不管是追新番还是补老番,看日语版都是最佳的选择,当然,有一些日漫看国语版也不错,比如《蜡笔小新》《哆啦A梦》。相信在座的各位都看了不少日漫,看的版本也是日语版本,那么,我想要问大家一个问题:看了这么多日漫,你学会了哪些日语词汇?

原来你也看日漫用日语怎么说(看了那么多日漫)(2)

突然这么发问,你可能脑袋一片空白,我先说说我学到的一些日语词汇吧,你们不妨继续想一想。我看的日漫也不少了,但是日语依然是处于入门的阶段,这真是惭愧。虽然不懂日语,但是还是很喜欢看日语版,有时候真的很佩服日本的那些声优,因为他们的配音恰到好处,比起国语版语气也丰富不少。我的日语启蒙也是从日漫开始的,现在一些基本的问候语,我倒是掌握了一些,比如你好(こんにちは),早上好(おはよう),午安(こんにちは)这类打招呼的日语我都很熟悉;再就是等一下(ちょっと待ってください),不要紧(だいじょうぶ)等比较常用的交流语言。太难一点的,我就真的不清楚了。

原来你也看日漫用日语怎么说(看了那么多日漫)(3)

我个人看《海贼王》《火影忍者》比较多,这类大长篇连载看多了,对里面人物名称的日语表达也清楚了不少。路飞,娜美等人名的日语发音可以轻松听到,特别是山治每次说“娜美桑”“罗宾酱”尤为深刻。火影中的佐助(杀死给),鸣人(那鲁多),小樱(撒库拉)也都听得很清晰。一部日漫如果连主角的日语发音都分辨不出,那的确有点说不过去。

原来你也看日漫用日语怎么说(看了那么多日漫)(4)

说到这里,大家应该想起自己学会的日语词汇了吧,大家不妨一起交流一下。

其实,除了上面提到的一些日语之外,还有一些骂人的话,我也学了不少。不知道为何,好的东西总是不好学,坏的东西却总是一学就会,这实在太尴尬了。“笨蛋”“滚”“去死”这类的词汇一下子就记住了。我发现,这并不是我一个人的错,很多网友都有类似的经历,一些欧美的网友也是如此,这些骂人的日语甚至成为一些人日常交流的必备词汇。虽然大家只是用来调侃,但是毕竟不是什么文明词汇,还是少用的好。

原来你也看日漫用日语怎么说(看了那么多日漫)(5)

我觉得学习日语还是要系统性学习,即使看了这么多集海贼王,看了那么多集火影忍者,我的日语依然是零基础。看来,看日漫学日语对我来说的确不是一个好方法,但是对于那些日语已经入门的来说却是很不错的提升之法。对此,你是什么看法?欢迎大家留言讨论。

,