天津有句方言叫做luó luó gāng,是说一件事情很棘手、很麻烦,比如:你少弄这种套luó luó gāng的事儿。具体这三个字怎么写却一直是众说纷纭。天津南开大学教授谭汝为先生在其著作《这是天津话》中说:

这“罗罗缸”,究竟是怎么一档子事儿呢?“罗罗缸”,这三个字,写在书面上,应该是“摞摞缸”。“摞”,是动词,就是把东西重叠地往上码放的意思。例如:“把箱子一个一个地摞起来。”

旧时天津有专门批发出售缸盆的商店,满院立着水缸,推满了各色各样大小成套的缸盆。因地势有限,为节省空间,就在大缸里放小缸,同一品种的缸盆,大中小规格成龙配套,一个套一个,一摞压一摞。缸店院里是压压差差,满满搂搂。但套缸摞着套缸,挪动和搬运都很费劲儿。缸盆码得高,就立不稳,稍有不慎,就稀里哗啦。一旦破损,就接二连三,牵五挂六,一破就是一大摞,犹如骨牌多米诺。所以天津人用“罗罗缸”比喻一连串纠缠不清的麻烦事。

坐地炮天津方言(解读天津话萝萝纲)(1)

也许是这样摞摞缸

我很佩服谭教授的学问,但是对其“罗罗缸”的解读不敢苟同。我认为应该写作“萝萝纲”,为什么呢?首先“萝”通常指某些能爬蔓的植物,比如藤萝,我们知道这些植物的藤蔓很容易互相缠绕在一起。因此“萝”就有纠缠、缠绕的意思。我们小时候还经常说:你看你这衣服怎么穿的,都打萝了。打萝的意思是衣服穿的不平整,都缠绕在一起了。

坐地炮天津方言(解读天津话萝萝纲)(2)

其次是“纲”字的本意是提网的总绳,常用的词有“提纲挈领”,“纲举目张”,也就有绳子的意思。

坐地炮天津方言(解读天津话萝萝纲)(3)

“萝萝纲”得意思就是一堆缠绕在一起纠缠不清的乱绳子,这样用“萝萝纲”来形容事情互相牵扯、纠缠不清就解释得通了。

坐地炮天津方言(解读天津话萝萝纲)(4)

这才是萝萝纲

另外“纲”字也可以写作“缰”,缰是指牵马的缰绳,过去就读gāng,我小时候爷爷教我牵马时就说:用手逮děi住了缰gāng绳。套马的笼头也是网状的,缰绳是笼头的总绳,因此纲和缰意义读音相同,只不过当初造字不同罢了。

坐地炮天津方言(解读天津话萝萝纲)(5)

,