我们现在经常用投桃报李来形容互相示好,通俗的理解就是你给我桃子,我回赠给你李子。这似乎是一件很公平的事情!
一次读诗经中的《木瓜》,才算知道了投桃报李的出处。原文是这样的
诗经《木瓜》
翻译过来也很简单,大概就是你给我一个木瓜我给你块玉佩,你送我大红桃子我赠你块美玉,你请我吃李子我送你一颗宝石。
这好比我们中国公司在非洲跟当地人开联欢会,非洲兄弟给我们送什么牛油果,香蕉,甘蔗什么的,我们就回赠给人家手机,电视机,电脑。值不值钱无所谓,我们中非友谊长存嘛。
木瓜的注释译文
可能我们对前面的水果没觉得有太大的区别,可是我们从后面回赠的东西可以明显地看出来其贵重程度是从高到低的。那么对应的左边的水果价值应该也是从高到低的。
本来嘛,一个木瓜多大?一个桃子肯定比李子值钱撒。不过我想这首诗表达的主要意思是对于自己喜欢的人来说,送给我的东西值不值钱无所谓而是俺喜欢你。
这个好比美人鱼里面的那条美人鱼,请大老板吃个路边摊也高兴的很嘛。引申出来的意思就是爱情和金钱无关和贫富无关。
可是按这样说来的话,那应该是投李报桃才对啦。
我也就是没事干在这瞎琢磨,俺不钻这牛角尖更别说去考据一点什么东西出来。就是突然读到这里就胡思乱想。
你要是刚好也无聊把我这文章读完了呢,也就当一乐。也许下次跟妹纸聊天的时候呢没准就用上了。
,