火鸡跟感恩节有什么关系?那可真是小孩儿没娘,说来话长。
话说盘古开天辟地时,把地球分成了五大洲,其中,美洲和欧亚大陆分开了,欧亚与美洲被大海隔开了。后来赶上了冰河时期,亚洲和北美之间(北极圈)的海水结成了冰,亚洲北部的一些黄色人种为了打猎,跟着猎物沿北极圈走到了北美洲,后来冰河时期过去了,海水化了,这些跑到北美洲的人就再也回不到欧亚大陆了,一部分留在了北美,另一部人沿着北美跑到了南美,这些留在北美和南美的黄色人种,后来就被一个叫哥伦布的人当成了印度人,也就是印第安人,Indian,他们可能是美洲第一批人类。
火鸡是北美的土特产,印第安人最早开始驯化养殖这种鸡,后来英国搞宗教迫害,一些异教徒为了追求美好的生活,搞了一艘破渔船(五月花号),开往了北美洲,一个没有国王和教皇的新国度。上船的时候总共102人,期间死了一个人,上岸的时候还是102个人,因为有个妇女在船上生了个孩子。
这些英国人本来是怀着美好的期望来的,以为这里就没有雾霾和毒奶粉,是的,这里的确没有,不过他们第一个冬天并不好过,他们不知道该种些什么,养些什么,寒冷的冬天,家里锅都揭不开了,幸好有好心的印第安人出手相助,给他们送来了吃的,告诉他们该种什么,可以养火鸡,一只够全家吃,这就是我们印第安人的“全家桶”。
这些英国人为感激这种救命之恩,就定了个节日叫“Thanksgiving”(感恩节,感恩给东西),一是感谢上帝没让他们全饿死,二是感谢这些印第安老铁。
所以,感恩节主要是北美特有的节日,英国人不过这个节,印第安人又没给英国女王拿火鸡吃。这些来到北美的英国人并没有吃过烤火鸡,但在他们老家英国靠山屯儿他们每到圣诞节的时候都吃烤鹅,就是卖火柴的小女孩儿饿得发昏,产生幻觉时看到的烤鹅。北美本地又没有多少鹅,于是他们就打起了火鸡的主意,这玩意个头跟鹅差不多,还到处都是,那就烤火鸡喽。
现在感恩节在北美主要是家庭团聚,娱乐消费的意味儿了。
本周文章
《How Did Thanksgiving 'Turkey'Get Its Name?》
《火鸡一词的由来》
The U.S. Thanksgiving holiday is symbolized by its traditional food, a large bird we call a turkey. But turkey is certainly not fromTurkey.
译:美国的感恩节以它的一种传统食物为标志,一种被称为火鸡的大型禽类。但火鸡一词绝对不是源于土耳其。
注:Turkey它的名词意思有两个,必须大写首字母是指国家土耳其,另一个意思就是指北美特产火鸡。
In fact, its English name is based on one big mistake. We could say it is a case of mistaken identity.
译:事实上,它的英文名字由来基于一个重大的错误。我们可以说这是一种身份判定的的错误。
注:mistaken identity 这个短语常用来表示“认错人”,但这里是说的火鸡,翻译时最好不要使用这个意思,是指对火鸡身份、来历的误判。
Let's set the record straight.
译:我们来看看真相是怎样的。(引导下文,交待火鸡一词的真正由来。)
注:set the record straight 弄清真相、澄清问题
The word "Turkey"has meant "the land of the Turks" since ancient times. The word"turkey" as it refers to the bird first appeared in the English language in the mid-1500s.
译:”Turkey”这个词自古以来的意思是“土耳其人之地”。这个词在英语里最早用来表示火鸡的意思是在十五世纪中期。
注:first appeared in the English language 最早出现在英语里
The misunderstanding over the word happened because of two similar-looking kinds of birds.
译:全世界对这个词的误解是源于两种外貌相似的禽类。
注:bird这个词除了常用的意思“鸟”之外,可以泛指一切禽类动物。
There is an African bird called the guinea fowl. It has dark feathers with white spots and a patch of brown on the back of its neck. Portuguese traders brought the guinea fowl to Europe through North Africa.
译:非洲有一种禽类叫珍珠鸡——黑色的羽毛上有一些白色的斑点,脖子后面有一小块是棕色的。葡萄牙商人通过北非把珍珠鸡带到了欧洲。
注:土耳其的地理位置跨亚洲西南部和欧洲东南部,它的南面就是非洲,曾经因为土耳其帝国阻断了丝绸之路,欧洲与亚洲的贸易被阻断了,引发了欧洲人大航海、探索新航路时代的开启。
图片
This foreign bird came to Europe through Turkishlands. So, the English thought of the bird as a "Turkish chicken."
译:这种外国鸡通过土耳其来到了欧洲。所以,英国人以为这是“土耳其鸡”。
When Europeans came to North America, they saw a bird that looked like the guinea fowl. This bird was native to the North American continent.
译:当欧洲人来到北美的时候,他们看到一种看上像珍珠鸡的鸡。这种鸡是北美特有的一种本地鸡。
Some Europeans saw an American turkey, thought that it was the guinea fowl, which at that time was called the ‘turkey cock,' and so gave it the same name.
译:一些欧洲人看到了美洲的火鸡,以为是珍珠鸡,于是那个时候就管它叫“土耳其公鸡”,名字就这么得来的。
Hundreds of years later, we continue to call this North American bird"turkey," even though it has no connection at all with the country Turkey, or even with Europe.
译:数百年后,我们依然称这种北美的鸡为“土耳其”,尽管它跟土耳其这个国家或欧洲都没有任何关系。
,