最近几天,雾霾笼罩了大半个北方
我们知道“雾”是fog,而雾霾又和雾“长得很像”,都是一种能见度很低的天气状态,所以有一部分人认为“雾”和“霾”的英语单词也是一样的,索性都用fog了…
其实这样是不对的,两者本质上有很大的区别。“雾”大部分都是水蒸气,无毒无害,而“霾”是颗粒物,对人体健康有害。
So,两者不能共用一个单词!!
那“雾霾”的英语说法到底如何表达呢?
雾霾一般有两种译法:haze和smog
①haze 在很久很久以前,它的意思只是“浓雾”,而工业革命改变了这个词的含义。
从18世界下半叶开始,西方国家逐渐掀起工业革命,以及城市化的推进,出现了烟雾腾腾的城镇,也就是“雾霾”。
②smog 是个拼合词,也是个新生词汇,由smoke和fog就构成这个单词。
smoke是“烟”的意思,其实更加接近雾霾的本质,因为从工厂排放出的有毒有害的烟就是smoke.而fog是雾,有雾(fog)也有霾(smoke),那就是雾霾(smog)了。
例句:Many Chinese cities are suffering from dense smog.
很多中国城市饱受重度雾霾之苦。
词汇:
雾霾天:smoggy day
雾霾很重:heavy/dense/thick smog
防霾口罩:anti-smog mask
— E·N·D —
(本文所有图片来自于互联网,如有侵权请联系删除)
▼
长按识别二维码,关注我们!
▼
把时间交给我们
,